Читаем Дух волка полностью

— В голове не укладывается, — простонала Пайпер, натягивая джинсы.

— Поживем — увидим, — уточнил муж. — Я уверен, что все нормально.

— Размечтался, — ответила Пайпер. — Либо что-нибудь сперли, либо поломали. — Она замолчала, соображая, что еще могло случиться плохого. — Или же моя новенькая дорогая сигнализация дала сбой.

* * *

Пейдж вошла в магазин и невольно вздрогнула, когда за спиной захлопнулась стеклянная дверь. Пожилой мужчина, стоявший у прилавка, подпрыгнул от неожиданности.

— Извините, — сказала Пейдж, глупо улыбаясь. — Я не нарочно.

— Ничего, — ответил мужчина, возвращаясь к своим делам. — Встряска полезна для моего старого сердца.

Пейдж улыбнулась и увидела, что у него глаза столетнего старца. Синяя бейсболка команды «Канзас Сити Рояле» совсем не шла к длинным седым волосам и кожаной куртке.

— Вам помочь? — спросил старик.

Пейдж сразу же заметила коробочки с пленкой и одноразовые фотоаппараты, поэтому покачала головой:

— Я сама справлюсь.

— Как хотите. — Старик откинулся в кресле и взялся за газету. — Если что-то понадобится, спрашивайте.

— Ага, хорошо. — Пейдж оглядела высокие полки, заставленные всеми необходимыми для туриста вещами — от консервов до темных очков и спортивных маек.

Здесь был также корм для домашних животных и дешевые книжки.

Еще продавалось множество индейских поделок и костюмов, а в дальнем углу пылились предметы антиквариата.

Пейдж приблизилась к полке со старыми журналами и услышала, как снова хлопнула дверь. Оглянувшись, она увидела человека в форме шерифа, который подошел к старомодной кассе.

— Добрый день, мистер Ястреб, — поздоровался он.

— А, шериф Джеффорд. — Старик поднялся, бросил газету и размял пальцы. — Чем могу быть полезен?

Он старался говорить спокойно, однако Пейдж поняла, что его что-то взволновало.

— Я должен задать вам несколько вопросов. — Шериф тоже начал волноваться, чувствуя неприязнь.

— Задавайте, — ответил Ястреб, подвигав челюстью, хотя его совсем не привлекал откровенный разговор.

— Где вы находились прошлым вечером около девяти часов, Джон? — спросил шериф, глядя ему прямо в глаза.

— Здесь, — ответил старик, не моргнув глазом. — А что?

Пейдж направилась к полкам с конфетами и остановилась возле целлофановых пакетов, висевших на крючках. Она заметила темноволосого молодого человека, стоявшего снаружи, за стеклянной дверью; шериф его, кажется, не видел.

— Поступило заявление от Карлоса Мартинеса с курорта, — ответил Джеффорд. — Кто-то сильно напугал его и повариху.

Пейдж насторожилась. «Что же могло случиться в горах?»

— Интересно, каким же образом? — спросил старик, подавшись вперед.

— Якобы горящими деревьями, — ответил шериф. — Звериными черепами, движущейся мебелью и призрачным волком.

— Галлюцинация. — На лице Ястреба появилась злорадная ухмылка. — Просто галлюцинация.

— Нет, не галлюцинация, — возразил шериф твердо. — Кто мог так шутить?

— Только не я, — ответил Джон поспешно.

— Может быть, не лично вы, — напирал Джеффорд. — Но найдутся ли алиби у остальных синоя?

Высокий, атлетичный молодой человек с короткой стрижкой вошел в магазин, и все внимание Пейдж переключилось на него. Парень направился в отдел для автомобилистов и взял бутылку масла, делая вид, что его ничего не интересует, но сам внимательно прислушивался к разговору.

— Большинство из нас остается в Канзасе. — Джон Ястреб мельком взглянул на нового посетителя и снова повернулся к шерифу. — Там, куда федеральные власти выгнали наше племя с этих гор больше ста лет назад, синоя почти совсем угасли.

— Я знаю историю, Джон, — произнес Джеффорд.

«А я не знаю, — подумала Пейдж. — Хоть бы старик еще что-нибудь рассказал». Она прошлась взглядом по рядам фруктовых леденцов, весьма аппетитных на вид. Ей захотелось во что бы то ни стало купить их. Один из пакетиков засветился и через мгновение сам собой оказался у нее в руке.

Надеясь, что никто не заметил происшедшего, она оглядела помещение. Оказалось, что молодой человек смотрит прямо на нее. Скорее всего потому, что он был парнем, а она довольно красивой девчонкой.

— Однако тридцать индейцев до сих пор живут в нашем городе, — продолжал шериф.

— Примерно, — кивнул Джон.

— Да, примерно. И только вы одни недовольны строительством курорта. — Джеффорд взялся за свой широкий пояс и нервно подергал его. — Я уверен, что хулиганил там кто-то из ваших, хотя у меня пока что нет доказательств.

Молодой человек посмотрел на шерифа с яростью. Пейдж тоже не нравилось, что тот слишком напирает на старика. Но Ястреб оставался невозмутимым.

— На вашем месте я бы не стал торопиться с обвинениями, шериф Джеффорд, — посоветовал он серьезным тоном. — Может быть, сюда явился сам Глускап со своим братом-волком, чтобы помешать мистеру де Ланей осквернить украденные у племени земли.

Молодой человек стрельнул глазами в их сторону и быстро отвернулся от прилавка.

— Бьюсь об заклад — кто бы он ни был, он вскоре попадет за решетку. Я наблюдаю за всеми вами, Джон. — Шериф направился к выходу, качая головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зачарованные

Похожие книги