С этими словами г-н Дарзак вытащил из кармана пиджака собственный револьвер, который спас ему жизнь, и протянул его молодому человеку.
– Вот настоящее оружие.
Рультабийль прокрутил барабан револьвера Дарзака и вытащил стреляную гильзу, затем сравнил этот револьвер с другим, найденным в шкафу и принадлежавшим убийце. Это был «бульдог» лондонской фирмы; он казался совсем новеньким, все патроны в нем были целы. Рультабийль признал, что из него еще не стреляли.
– Ларсан прибегает к огнестрельному оружию только в крайнем случае, – пояснил он. – Он не любит шума. Будьте уверены, он хотел лишь напугать вас, иначе выстрелил бы не раздумывая.
Рультабийль отдал Роберу Дарзаку его револьвер, а оружие Ларсана спрятал в карман.
– Теперь оружие ни к чему, – проговорил г-н Дарзак и покачал головой. – Клянусь вам, совершенно ни к чему.
– Вы полагаете? – осведомился Рультабийль.
– Уверен.
Рультабийль встал, прошелся по комнате и сказал:
– Когда имеешь дело с Ларсаном, в таких вещах никогда нельзя быть уверенным. Где труп?
– Спросите у госпожи Дарзак, – отозвался г-н Робер. – Мне хотелось бы забыть о нем. Я не хочу ничего больше знать об этом ужасном деле. Если ко мне вернутся воспоминания о страшном путешествии, когда у меня в ногах покачивался мешок с умирающим человеком, я скажу себе: «Это кошмар!» И прогоню его. Не говорите больше со мною об этом. Где труп, кроме меня, знает лишь госпожа Дарзак. Она вам и скажет, если захочет.
– Я тоже забыла, – отозвалась г-жа Дарзак. – Так надо.
– Однако, – покачав головой, продолжал настаивать Рультабийль, – вы сказали, что он умирал. А сейчас вы уверены, что он мертв?
– Уверен, – просто ответил г-н Дарзак.
– Ох, все уже кончено, все кончено, не правда ли? – подойдя к окну, умоляющим голосом проговорила Матильда. – Смотрите, солнце! Эта страшная ночь прошла навсегда. Все кончено!
Бедная Дама в черном! Слова «все кончено!» были словно вопль ее души. Ей хотелось забыть ужасную драму, которая произошла в этой комнате. Ларсана больше нет. Ларсан погребен. Погребен в мешке из-под картошки.
Внезапно мы в испуге вскочили: Дама в черном исступленно захохотала. Но почти сразу хохот резко оборвался, и наступило гнетущее молчание. Мы не осмеливались смотреть ни на нее, ни друг на друга. Первой заговорила она:
– Уже прошло. Все кончено. Больше я смеяться не буду.
И тут раздался очень тихий голос Рультабийля:
– Все будет кончено тогда, когда мы узнаем, как он сюда вошел.
– К чему? – возразила Дама в черном. – Эту тайну он унес с собой. Объяснить это мог лишь он, но он мертв.
– Он будет по-настоящему мертв, только когда мы узнаем, как он сюда вошел, – отчеканил Рультабийль.
– Очевидно, – вмешался г-н Дарзак, – раз мы этого не знаем, но хотим узнать, он будет все время вставать перед нашим мысленным взором. Его нужно прогнать.
– Так давайте прогоним, – согласился Рультабийль. Он нежно взял Даму в черном за руку и попытался увести ее в соседнюю комнату, говоря, что ей нужен отдых. Однако Матильда заявила, что не пойдет туда, потому что мы собираемся изгонять призрак Ларсана. Нам показалось, что она снова начнет хохотать, и мы дали знак Рультабийлю, чтобы он больше не настаивал.
Тогда Рультабийль отворил дверь и позвал Бернье с женой. Мы буквально заставили их войти в комнату, после чего принялись сопоставлять, кто что знает. В результате выяснилось следующее.
Во-первых: в пять вечера Рультабийль побывал здесь и заглянул в шкаф. В обеих комнатах никого не было.
Во-вторых: после пяти часов комнату открывали дважды; оба раза делал это папаша Бернье, который в отсутствие супругов Дарзак один мог ее открыть. В первый раз – в пять часов с минутами: он впустил г-на Дарзака; во второй раз – в половине двенадцатого: он выпустил г-на и г-жу Дарзак.
В-третьих: между шестью с четвертью и половиной седьмого Бернье запер дверь, выпустив нас с г-ном Дарзаком.
В-четвертых: входя в комнату, г-н Дарзак запирался на задвижку; сделал это он и днем, и вечером.
В-пятых: Бернье дежурил у двери непрерывно с пяти до половины двенадцатого, не считая двухминутной отлучки около шести часов. Когда все это было установлено, Рультабийль, сидевший за столом Робера Дарзака и делавший записи, встал и сказал:
– Ну вот, все очень просто. Надежда у нас только одна: короткий перерыв в дежурстве Бернье, имевший место около шести. Во всяком случае, в тот момент у дверей никого не было. Однако за дверью находились вы, господин Дарзак. Напрягите память и скажите: продолжаете ли вы настаивать на том, что, войдя в комнату, вы тотчас же закрыли дверь и заперлись на задвижку?
Без малейших колебаний г-н Дарзак торжественно проговорил:
– Да, настаиваю. И отпер задвижку я только тогда, когда вы с вашим приятелем Сенклером постучались в дверь. Я настаиваю на этом.
Впоследствии оказалось, что он говорил сущую правду. Супругов Бернье поблагодарили, и они вернулись в привратницкую. Проводив их, Рультабийль дрожащим голосом заявил: