После недолгих размышлений и колебаний, Бартоло решил ничего не предпринимать. Маркош бредит, и скоро, не позже следующего дня, покинет хижину, ставшую для них местом заточения. Уловив ритм дыхания и стонов, вырывающихся изо рта Маркоша, словно речь шла об игре беримбау, Бартоло представил, что делает джингу; вскоре он уснул. Ему снились просторы африканской саванны, по которым бродили стада слонов и стаи гиен, изредка распугиваемые львиным рёвом.
Он и сам не помнил, как впал в беспокойное забытьё. Его груди, плеч и живота касались чьи-то руки, шептали ему непонятные слова на языке йоруба – пока его пересохшая кожа не ощутила, что по ней скользит холодное, как жало ядовитой змеи, острие ножа. Боль, внезапная, но вместе с тем почти ожидаемая, принесла ему и мучительное страдание, и некое необъяснимое ощущение радости одновременно. Бартоло, охваченный священной агонией, застонал.
– Тебя поранил леопард. Ты чувствуешь его когти? – голос этот, принадлежащий, должно быть, баба-кекерэ, напомнил Бартоло, что кроме него и его сладостной боли, в этом мире существует ещё кто-то. Кто-то с рычащим и фыркающим, как у хищника, голосом.
– Да, чувствую. – Распухший язык Бартоло едва шевелился во рту.
– Леопард отметил тебя, и отныне ты всегда будешь частью его рода. – То, что казалось когтями животного, а на деле было железным тройным крюком, на сей раз вошло в его тело с противоположной, правой стороны, и двинулось вниз, разрывая кожу и мясо. Бартоло, не в силах преодолеть боль, отдался ей до конца, превратившись в сплошную, вибрирующую единственной нотой, струну.
– Когда сила леопарда войдёт в тебя, ты станешь непобедим. Твои враги, сколь бы сильны они ни были, побегут в страхе и смятении. Те, кто станут на твоём пути, будут повержены. – Бартоло ни на миг не усомнился в этих словах, потому что именно так всё и было. – И когда леопард выйдет на охоту, ты исполнишь его волю.
Бартоло, в голове у которого мелькали картины, наполненные убийством и кровью, молчал. Более всего в этот момент ему хотелось заполучить когти, которые даровали бы способность причинять боль и увечья, сеять смерть. Ужас и хаос должны сопровождать его.
6
Когда Эрнест вернулся с запечатанными в крупный конверт негативами и фотографиями, Хосе, приветствовал его хмурым кивком головы. Венгр бросил любопытный взгляд на полупустую уже бутылку кашасы и хмыкнул.
– Ты мог бы смешивать его с колой. – Эрнест приблизился к холодильнику и, пошарив внутри, извлёк запотевшую пластиковую бутылку. – Этот коктейль изобрёл Орсон Уэллс, когда у него здесь был запой с приступами безумия.
На кухню вошла Алиса Тарсила и уселась Хосе на колени.
– Может, душевное равновесие покинуло Орсона именно по причине употребления этого пойла? – Спросив так, она посмотрела своему возлюбленному в глаза и начала шаловливо сосать палец.
Эрнеста это более чем здравое предположение ничуть не смутило.
– В любом случае, получится напиток, сочетающий качества горячительного и прохладительного. – Он наполнил стакан и опрокинул его. – И весьма недурного на вкус. Выпейте.
Хосе отказался, в то время как Алиса Тарсила позволила себя уговорить. С видимым неудовольствием он наблюдал, как девушка касается пальцев Эрнеста, принимая у него стакан. Подавив приступ ревности, Хосе, не скрывая раздражения, поинтересовался содержимым конверта.
Эрнест весело рассмеялся, услышав этот вопрос.
– Да, мой друг, я уже прочёл содержимое, несмотря на мой отвратительный португальский, и был более чем поражён тем, что узнал. Эльдорадо! – презрительно хохотнул он. – Подлинная история, как всегда, отвратительна и полна подлости, свойственной лишь человеку.
Бросив пакет на стол, он удалился в отведённую квартирантам комнату. После недолгих споров Эрнесту удалось убедить Алису Тарсилу и Хосе не беспокоить его. Оказалось, что он планировал войти в транс и пережить события, о которых узнал из пожелтевших от времени рукописей.
– Чистая магия, мои дорогие друзья. Предложил бы Хосе, если бы он не был настолько пьян. – Эрнест перевёл взгляд на Ортегу. – Впрочем, можешь мне поверить, о жертва козней Бахуса, самое интересное начнётся как раз после того, как я проснусь.
Отказавшись более отвечать на какие-либо вопросы, Эрнест заперся в спальне, оставив заинтригованных Алису Тарсилу и Хосе наедине с фотокопиями древних манускриптов.
– О чём это? – нехотя поинтересовался Хосе. – Я плохо читаю на португальском.
Девушка скорчила гримасу.
– Ты, может, не знаешь, но мои предки – по крайней мере, некоторые из них – были родом из Европы. Они родились в Польше – и покинули её во время Второй мировой войны, вместе с отступающими немецкими войсками. – Хосе, будучи выпившим, плохо соображал, и не понял скрытого намёка, просто пожав плечами в ответ.
– Они были коллаборационистами, – терпеливо пояснила девушка. – Уехали в Бразилию, чтоб их не посадили в концлагерь. Очень образованные люди. Мой прадед был профессором, а бабка – преподавателем в университете. Здесь многие об этом помнят, и, отдавая дань уважения, терпят меня и мои маленькие грешки.
Она захихикала.