Дин и Лия, Майкл и Слоан — тоже отключились за своими столиками.
Кто-то поймал меня.
— Осторожнее, — словно издалека до меня донесся голос Ри. Я попыталась сказать ей, попыталась заставить свой рот сформировать слово, но не смогла.
— Не думай, что я не ценю то, что вы сделали для Мэлоди — или для Сары, — мир погрузился в темноту, а Ри подалась вперед. — Но каждого проверяют, — прошептала она. — Каждый должен быть достоин.
ГЛАВА 57
Я очнулась в темноте на холодном каменном полу. Моя голова раскалывалась. Всё моё тело болело — а затем я вспомнила.
Я попыталась подняться на ноги, но не смогла встать. Моё тело казалось мне тяжелым и онемевшим, словно мои конечности принадлежали кому-то другому.
— Это пройдёт.
Я резко подняла голову, вглядываясь в темноту в поисках источника голоса. Через миг щелкнула зажигалка, а затем на стене ожил факел.
Передо мной стояла Ри. Она выглядела точь-в-точь так, как я её помнила. Серьезная, но дружелюбная женщина.
— Вы — одна из них? — я уже знала ответ на этот вопрос.
— Я была в отставке, — ответила Ри. — Пока не умер мой ученик, — она одарила меня взглядом. — Насколько я понимаю, это произошло благодаря тебе.
— Вы завербовали Найтшэйда.
Она фыркнула.
— Найтшэйд. У мальчика всегда были задатки — но я задолжала его деду, и старик настаивал на том, чтобы я выбрала его своим наследником.
— Вы задолжали Малкольму Лоуеллу, — мой мозг принялся за работу. — Потому что это он привлек к вам внимание Владык.
Ри нежно улыбнулась.
— Тогда я была молода. Мой горе-муженек меня бросил. Моя горе-дочь пошла в отца. Малкольм начал заглядывать в гости на ужин. Никто не видит секреты так, как этот мужчина.
— Малкольм увидел во мне что-то, — мягко продолжила Ри. — Он спросил, чтобы я сделала, если бы я когда-нибудь снова увидела отца Сары.
— Вы бы его убили, — к моему телу возвращалась чувствительность. Я начала остро ощущать мир вокруг — твердый каменный пол, потрескивание огня, кандалы на стене. — Он бросил вас, а те, кто сбегают, заслуживают то, что получают.
Ри ласково покачала головой.
— Ты всегда была похожа на мать — хорошо читала людей.
— Это вы предложили, чтобы моя мать стала Пифией? — спросила я. — Вы знали, что у неё нет никого, кроме меня. Вы почти наверняка подозревали, что она пережила насилие.
Ри не ответила.
— Однажды вы сказали мне, что мы жнём то, что сеем. Чтобы стать Владыкой, вы убили девять человек, — я сделала паузу, вспоминая снимки жертв на стене в Квантико. — Вы выбирали тех, кто этого заслуживал. Людей вроде вашего мужа. Тех, кто сбегал, — она не отреагировала, так что я продолжила. — Жизнь полна утопающих, — я повторила ей её собственные слова, — которые готовы утянуть вас за собой. Разве что вы утопите их первыми.
На какой-то миг мне показалось, что Ри может сорваться. Я подумала, что она может подойти ко мне. Но вместо этого, она закрыла глаза.
— Ты понятия не имеешь о том, как меняется взгляд на мир, когда ты знаешь, каково это — наблюдать за тем, как какой-то сукин сын, бросивший своих четверых детей, падает на землю. Его глаза закатывается. Тело цепенеет. Он до крови царапает себя, стены и пол. Пока не остается ничего кроме боли.
Ри описывала знакомую мне картину. Бо Донован умер от яда Найтшэйда. Он царапал своё горло, пол…
Пошатываясь, я поднялась на ноги. Я всё ещё была слаба — слишком слаба, чтобы быть опасной.
— Вы убивали тех, кто заслуживал умереть, — я надавила на слабое место. — Но я? Я этого заслуживаю?
Я хотела, чтобы она увидела во мне ребенка, которым я когда-то была — к которому она привязалась.
— Я никого не бросала, — продолжила я. — Это меня бросили, — мой голос едва заметно дрожал. — А мои друзья в закусочной? Они заслуживали умереть?
До этого момента я запрещала себе об этом думать. Я не позволяла себе вспоминать о распластавшейся за столиком Селин. О Майкле, Лие, Слоан и Дине. Агенте Стерлинг. Джадде.