от исторической части города, чтобы большее количество её посетителей составляли
местные жители, но достаточно близко, чтобы туда время от времени забредали туристы
— идеальный вариант.
«Не-закусочная Мамы Ри». Табличка над дверью рассказала мне всё, что мне нужно
было знать о владелице заведения.
— Но, Кэсси, — прошептала Слоан, когда мы зашли в ресторан. — Это ведь
закусочная.
Из-за барной стойки на нас взглянула женщина чуть старше пятидесяти. Она
внимательно оглядела нас, словно она расслышала шепот Слоан.
– Садитесь за любой столик, — закончив изучать нас, сказала она.
Я выбрала столик у окна, между парой пожилых горожан, игравших в шахматы и
четверкой старушек, сплетничающих за завтраком. Слова Слоан о том, что средний
возраст горожан Гейтера шел на спад, явно не были шуткой.
Лия и Слоан сели за столик рядом со мной. Дин с Майклом выбрали места
напротив, а Стерлинг с Джаддом решили сесть у барной стойки.
— У нас нет меню, — женщина, сказавшая нам садиться — предположительно,
Мама Ри — опустила на наш столик пять стаканов воды. — Сейчас завтрак. Где-то через
десять минут будет ланч. На завтрак мы подаем еду для завтрака. На ланч мы подаем еду
для ланча. Могу приготовить всё, что придёт вам на ум, но не ждите чего-то модного.
В её исполнении слово «модный» звучало так, словно оно было ругательством.
— Я бы не отказался от лепешек с подливкой, — южный акцент Дина заставил
женщину улыбнуться.
— С беконом, — добавила она. Это был не вопрос.
Дина было не провести.
— Да, мэм.
— Мне французский тост, — попросила Лия. Ри фыркнула — что-то подсказывало
мне, что «французский тост» слишком уж походил на что-то модное. Но всё же она
записала заказ Лии и повернулась ко мне. — А тебе, милочка?
Эти слова напомнили мне о чём-то. Я была в Не-закусочной не впервые. Я почти
видела себя за столиком в углу с горкой цветных мелков.
— Я буду блинчик с голубикой, — сама того не ожидая, произнесла я. — С
клубничным соусом и молочным коктейлем с «Орео».
Мой заказ заставил невозмутимую женщину замереть, словно это сочетание
показалось ей знакомым, как мне показался знакомым Аптекарский сад.
— Наверное, вы меня не помните, — произнесла я, — но когда-то я жила в Гейтере
с моей матерью. Её звали…
— Лорелея, — опередила меня Ри. Затем она улыбнулась. — А ты, значит, Кэсси.
Совсем взрослая, — она снова внимательно осмотрела меня. — Ты похожа на мать.
Я не была уверенна в том, было ли это комплиментом — или предупреждением.
— Я не очень хорошо помню, как мы здесь жили. Знаю, что не больше пары
недель, но…
— Пары недель? — брови Ри взлетели так высоко, что они едва не исчезли в линии
роста её седеющих волос. — Кэсси, вы с мамой жили здесь больше года.
себе пару забытых недель своего детства, проведенного в постоянных разъездах. Но год?
Целый год моей жизни, который мог бы дать полиции зацепку в деле моей матери, если бы
я вспомнила хотя бы название города?
— Ты была крохотной, — продолжила Ри. — Где-то шесть лет. Тихой. Хорошо себя
вела, не то что моя Мэлоди. Ты её помнишь?
Стоило мне услышать это имя, у меня перед глазами мелькнула маленькая девочка
с собранными в хвостики волосами.
— Ваша внучка. Мы дружили.
детства.
— Как поживает твоя мама? — спросила Ри.
Я сглотнула и опустила взгляд на стол.
— Она умерла, когда мне было двенадцать.
Ещё одна правда моего детства, оказавшаяся ложью.
— О, милая, — Ри протянула руку и сжала моё плечо. Затем, в деловой манере
женщины, вырастившей не одно поколение детей, она обернулась к Слоан с Майклом и
приняла их заказы.
Когда Ри отправилась на кухню, Майкл озвучил свои наблюдения.
— Ей нравилась твоя мать, но в ней есть и злость.
Если мы с мамой жили здесь почти год, что заставило нас снова уехать? И какие
проблемы моя мать могла оставить после себя?
Получив еду, я могла думать лишь о том, как заставить Ри заговорить. Я должна
была узнать подробности — о жизни моей матери в Гейтере, о Мэйсоне Кайле.
Как оказалось, мне не пришлось уговаривать Ри. Когда мы закончили наш завтрак,
она пододвинула к нашему столику стул.
— Что привело тебя в Гейтер? — спросила она.