Читаем Дурная кровь (СИ) полностью

   Бере вошел. Это была роскошная, как и весь замок, купальня, облицованная красным, белым и розовым мрамором, составленным в затейливые узоры, уставленная великолепными статуями и шандалами из слоновой кости, в которых горели не свечи, а разноцветные магические фонарики - впрочем, слишком слабые, чтобы развеять в купальне приятный полумрак. Пахло вербеной, земляникой и мускусом, а устроенные в стенах купальни крошечные водопады издавали приятное журчание.

  - Добро пожаловать, мэтр Беренсон, - герцогиня Барийская полулежала в овальном бассейне с горячей водой, и шапки розовой душистой пены прикрывали ее наготу. - Благодарю, что привели вашего грифона. Никогда не видела таких удивительных созданий!

  - Ваша светлость, - Бере шагнул к бассейну и склонился в поклоне. До сих пор он видел лишь портреты Евы Монте, которая считалась одной из самых красивых женщин Руфии. Император Герценийский часто говорил, что ему не повезло вдвойне - он слишком стар, чтобы жениться на герцогине Монте сам, и у него нет сыновей, чтобы женить на дочери короля Аррея кого-то из них. Сейчас, в свете фонариков, Бере показалось, что ни один виденный им портрет не передает истинной прелести этого тонкого изящного лица, пышности собранных в высокую прическу волос цвета темного дерева и живого блеска зеленых с искоркой, как у кошки, глаз.

  - Прошу вас, присядьте, - герцогиня подняла из пены унизанную золотыми браслетами руку и показала на пуф у края бассейна. - Если хотите, могу приказать подать вам чего-нибудь выпить.

  - Благодарю, ваша светлость, не стоит. Или, - тут Бере сделал паузу, - мне называть вас "ваше высочество"?

  - Зовите, как хотите, у нас неофициальная встреча. Можете даже звать меня по имени, я позволяю. Вы наверное считаете, что я выбрала странное место для аудиенции, не так ли? - Ева Монте улыбнулась, и эта белоснежная улыбка сделала ее лицо ее очаровательнее. - Думаете, что я просто сумасбродная избалованная девчонка? Ведь куда логичнее было бы представить себе официальную аудиенцию?

  - Я не смею обсуждать ваши решения, ваша светлость.

  - Вы учтивы. И вы мне нравитесь. Я слышала о вас много хорошего от де Кейзера. Он хоть называет вас старым вздорным ослом, но в душе очень ценит и уважает вас. Видимо, заслуженно. Вы ведь хороший маг?

  - Об этом не мне судить, ваша светлость.

  - Хороший, не скромничайте. Вы ведь не из тех надутых шарлатанов, которые любят пускать пыль в глаза, поджигают заклинаниями дрова в камине или держат вместо домашней прислуги духов-элементалов. Думаю, де Кейзер сделал хороший выбор. Увы, мы не можем вести расследование открыто, поэтому сейчас вся надежда на вас.

  - Я понимаю, ваша светлость.

  - Хорошо. Давайте будем говорить откровенно. Мой брат - он... странный. Он очень милый мальчик, и я люблю его, но в нем нет качеств, которые нужны будущему правителю страны. Он слишком увлечен разными пустяками.

  - Принцесса Алисия - тоже пустяк?

  - О, нет! - Ева рассмеялась. - Это как раз очень серьезно. Наконец-то мой брат по-настоящему влюбился. И я его понимаю, Али очень мила. Вы видели ее?

  - Нет, ваша светлость.

  - Она действительно хороша собой. Для блондинки. Признаться, все блондинки кажутся мне бесцветными, как белые мыши, но Али другая, - тут Ева подняла из пены великолепную стройную ножку и вытянула ее, будто предлагала Бере оценить ее красоту и убедиться, что ни одной блондинке не сравниться с шатенкой Евой Монте. - А вы каких женщин предпочитаете, мэтр Бере?

  - Любящих, ваша светлость.

  - Хороший ответ. Однако в вашей свите есть не совсем обычная особа, не так ли?

  - В каком-то смысле да.

  - Что у вас общего с адептками Гедрахт?

  - Ничего. Когда наш общий друг Йенс де Кейзер попросил меня заняться поисками вашего.... кузена, эти женщины сами предложили свою помощь. В моей ситуации от нее глупо отказываться.

   - А какая у вас ситуация?

  - Почти безнадежная, ваша светлость.

  - Ну-ну, не верю. Или вы и впрямь считаете, что бедного Роланда не найти без помощи этих....фанатичек?

  - Не знаю. Пока есть только один способ вернуть его домой - предложить магам Мантэ обмен.

  - И какой же?

  - Хейфа Ор на Роланда.

  - Что такое "хейфа ор"?

  - Древний артефакт, ради которого и было устроено это похищение. Так мне сказал Йенс.

  - Мне кажется, вода остыла, - сказала принцесса. - Не подогреете ее для меня?

  - Охотно, - Бере вытянул ладонь к бассейну и послал тепловой импульс в воду. Улыбка на лице Евы Монте стала еще лучезарнее.

  - Боже, как хорошо! - воскликнула она. - Вы горячий мужчина, мэтр Бере. С такими способностями вы зажжете огонь в любой женщине.

  - Она что, заигрывает с тобой? - шепнул Фес.

  - О чем мы говорили? - спросила Ева. - А, да, об артефакте. И где вы возьмете эту самую... хейфу ор?

  - Попытаюсь ее найти. Собственно, для этого я и принял помощь последовательниц Гедрахт.

  - То есть, вы знаете, где искать этот артефакт?

  - В самых общих чертах. Надеюсь, что имеющейся у меня информации будет достаточно для успешных поисков.

Перейти на страницу:

Похожие книги