Читаем Дурная жена неверного дракона (СИ) полностью

Я широко улыбнулась. Значит, рецепт удачный, стоящий и должен пользоваться спросом.

В уме уже прикидывала, сколько новых клиентов удастся привлечь, если добавим в ассортимент наших лавок негус, но неожиданная фраза Сомера вырвала из мечтаний.

– Я бы сказал, он вам под стать.

– М? – приподняла бровь, желая услышать подробности.

– Вы производите такое же ошеломляющее впечатление.

Это что, комплимент? Неожиданно!

Под обжигающим мужским взглядом я с трудом сохраняла показное спокойствие, потому что Ари Сомер мне нравился!

– Семейный рецепт, – пожала плечом и отвернулась, разрывая зрительный контакт, чтобы скинуть дурманящее наваждение, ослабить действие его почти магического обаяния.

Уловив мой настрой, гость сообразил: следует поумерить пыл, чем ещё раз доказал, что он умный мужчина.

– Прошу простить меня за дерзость. Я не смог отказаться от приглашения и, как человек удостоенный доверия посетить ваш гостеприимный дом, просто обязан подробнее рассказать о себе.

Бархатный тембр Сомера убаюкивал. А ещё хотелось любоваться им, рассматривать его мужественное лицо. Ямочка на гладковыбритом подбородке притягивала внимание, но я позволила себе разве что вежливый интерес.

Не привыкла бросаться в омут с головой, тем более когда на мне ответственность за большую семью и маленьких детей.

– Я доверенное лицо и правая рука родного дяди – господина Сомера Старшего. По его поручению прибыл в Нагнет, чтобы помочь купить дом и обосноваться на побережье. У нас семейное торговое дело. Именно визитом в деловой квартал и посещением праздничной службы объясняется наша случайная встреча.

– Как интересно, – кивнула я, пригубив ещё негуса. – А то, что помогаете родственнику, хорошо. Помощь близким – благое дело.

Коварный напиток пился легко, хорошо согревал, расслаблял и неумолимо пьянил, поэтому я смаковала его крохотными глотками, но даже так он придал моему голосу лёгкий чарующий оттенок. Да уж. Зато сойду за обычную местную девушку… Вот только с Ари Сомером притворяться податливой глупышкой не хотелось.

Рядом с ним меня бросало из одной крайности в другую. Я не могла решить, какой хочу быть. Сильной ли, чтобы доказать, что равна ему, что самодостаточна? Или хрупкой, чтобы позволить заботиться о себе, проявить «рыцарство»?

Чтобы определиться, внимательно прислушивалась к внутреннему голосу и интуиции; старалась не сболтнуть лишнего; отвечала без спешки, хорошо обдумывая слова. Не удивительно, что он решил, что я напряжена, не доверяю ему, и поспешил заверить:

– Клянусь, я добропорядочный человек и не причиню вам или вашей семье вреда.

Словам Сомера хотелось верить, но, после всего, что случилось со мной из-за доверчивости, я поклялась больше никогда никому не доверять, за исключением семьи.

– В доме я, сестра, дети, нянька, кухарка, служанка. Кроме того, соседи вас видели. Так что я не чувствую себя беззащитной в своём доме.

Сомер понимающе кивнул.

– Да, я заметил, что вы в центре соседского внимания. И не удивлён. Они вам определённо завидуют.

– Да ну, – отмахнулась. – Просто соседи скучно живут.

– А вы?

– Я всегда найду чем заняться в свободное время…

Сомер оказался внимательным слушателем, интересным собеседником. С иронией поведал о своих увлечениях, деловых поездках. И постепенно беседа перетекла в разговор о путешествиях…

Пока общались, Жиаль завершила подготовку к праздничному ужину. Мы чинно переместились за стол.

Глава 17


Здешняя городская мода, подражающая столичным аристократическим домам, тяготела к помпезности. Обязательно более-менее зажиточному семейству должны были прислуживать как минимум две служанки. Мы же вовсе обслуживали себя сами, стараясь избегать в доме лишних людей.

Такой уклад нас устраивал, а вот гость не переставал удивляться. Однако лишних вопросов не задавал, принимал чужие странности спокойно и просто старался следовать нашему примеру.

Так сам наложил в свою тарелку зимнего салата, корейской моркови, затем потянулся к нежнейшим котлеткам, которые сразу привлекли его внимание, в отличие от других блюд здешней кухни.

Наблюдать, как гость аккуратно ест, доставляло настоящее эстетическое удовольствие. Но разок непослушные морковные ломтики всё-таки сбежали с его вилки…

Обескураженный Сомер, с досадой разглядывая оставшуюся на зубчиках сиротливую морковную полосочку, выглядел так мило, что я не удержалась и рассмеялась от души.

– Я не сдамся, – улыбнулся он. – Блюда столь оригинальны, что я заинтригован.

Бедняга, в самом деле, был обескуражен. Подозреваю, за всю жизнь он столько не удивлялся, сколько за сегодняшний вечер.

– Это всё Инна, – похвалил меня Арт с гордостью. – Знали бы вы, какая она выдумщица. Никто с ней не сравнится. Настоятельно рекомендую попробовать всё, что есть на столе, и оставить ещё немного места.

Сомер послал мне пронизывающий до дрожи, восхищённо-восторженный взгляд. Может быть, он гурман? Или оценил моё новое платье? Думая обо всём сразу, я волновалась, закружилась голова, но, пожалуй, вечер удался.

У Ари Сомера, кажется, тоже, потому что он становился всё задумчивее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы