Читаем Душою и телом полностью

– Нет, Касси. – Он повернулся спиной к пруду и вновь надел темные очки. – Знаешь, я собирался сегодня просить тебя стать моей женой. В кармане джинсов у меня лежит колечко. Я понимаю, что это слишком поспешное предложение и ты к нему не готова. Я знаю это не хуже тебя, Касси. Я не полный болван…

– Прости, Джесон. – Вспоминая потом об этой минуте, она была очень рада, что он не видел выражения ее лица.

Он молча смотрел на детей, воздушные шары, деревья, фонтаны. А Касси изучающе рассматривала его профиль и с тоской думала о том, что никогда уже не будет вправе прильнуть губами к его губам. «Не смей об этом думать, – твердила она самой себе. – Вспомни слова Миранды».

– Помнишь, я просил тебя провести две последние недели лета со мной и Хивер в деревне. Я понимаю, что теперь это невозможно, но мы с Хивер все же поедем.

– Поездка за город пойдет ей на пользу.

– Это всем нам пойдет на пользу, – ответил он, мрачнея. – Ты не волнуйся, я не буду тебе больше надоедать. В этой жизни я слишком часто вел себя агрессивно, шел на все, лишь бы заполучить то, что хотел. Больше не стану. Но это не означает, что ты не нужна мне, Касси. Просто я готов ждать. Это кольцо все равно станет твоим! И я хочу, чтобы ты это знала. Потому что в глубине души я уверен: мы созданы друг для друга.

– Папа! – К ним подбежала запыхавшаяся Хивер. – Куда вы запропастились. Мы же вас повсюду ищем!

– Все дело только во времени, – добавил Джесон.

«Нет, – подумала Касси, – все дело в жизни и в смерти»

26

Вечер «для друзей» сенатора Хааса оказался пышным приемом, на котором, как успели сразу же заметить Шейла и Касси, они были не единственными представителями прессы.

– Черт, ну и сукин же сын этот Меллон, – сказала Шейла, расплатившись с таксистом. – Он, наверное, рассчитывал, что мы будем писать кипятком, когда все это увидим. Вон, погляди, машина ребят с Пятого канала. Я бы собственными руками задушила этого ублюдка…

– Да наплевать на него! – ответила Касси. – Нам же лучше. Мы сможем повнимательней понаблюдать за сенатором. Посмотрим, как он живет, какие у него вкусы.

– Какие у него вкусы, Гарви тебе уже сказал, – расхохоталась Шейла собственной шутке. – А вот где этот парень хранит документы, хотелось бы разузнать…

– Ну, так далеко заходить не нужно…

– Ты имеешь в виду, так далеко, чтобы попасться? Но послушай, если я случайно обнаружу список тех, с кем он сотрудничал в тысяча девятьсот семьдесят четвертом году, то чем я виновата? Да, ладно, не волнуйся, – добавила Шейла, увидев, что Касси испугалась. – Я не такая дура, чтобы лезть на рожон.

– Хочется верить.

Даже издалека было заметно, что в доме намечается шикарный прием. Вся лужайка была застелена огромным ярким зелено-белым в полоску ковром, доходившим до самых дверей. Двор выглядел поистине сказочно благодаря вазам со свежей геранью, плющу, увивавшему стены, и горящим крошечным лампочкам. Слуги в белых костюмах открывали дверцы машин и помогали гостям выйти.

Войдя внутрь, Касси и Шейла попали в вестибюль с высоким потолком, умело украшенным композициями из цветов и гирляндами лампочек. Просторный коридор вел прямо в задний дворик, где играл оркестр-диксиленд. Хотя в доме было полно народу, по шуму, доносившемуся с заднего дворика, можно было догадаться, что настоящее празднество происходит именно там.

– Мэр здесь. И его жена тоже, – прошептала Шейла Касси, пока они шли по коридору навстречу музыке. – А она, как известно, не особенно любит появляться на людях. Значит, наш многоуважаемый сенатор пользуется ее расположением.

– Если не ошибаюсь, это издатель «Ньюс»? – Касси кивнула Шейле на группу так хорошо одетых людей, что они выделялись даже здесь.

– Да… о, Боже! Да тут еще и Магнус, – вздохнула Шейла.

– Идем быстрей. – Касси взяла Шейлу под руку. – Не забывай, мы здесь, чтобы выяснить что-нибудь новенькое. А этого мы всегда успеем увидеть.

– Не глупи, Касси, – ответила Шейла, выходя вместе с подругой в шумный дворик. – Я достаточно хорошо его знаю, чтобы понять, из-за кого он здесь, и…

– И?

– И это ты, крошка, – выдохнула Шейла.

– Но я никакого повода не давала ему…

– Да, нет, пойми меня правильно, я ни в коем случае не подозреваю тебя ни в чем таком, – успокоила ее Шейла, беря бокал белого вина с подноса у официанта. И обе девушки уверенно скользнули в толпу. На Касси, как всегда, было платье из гардероба Миранды – темное, с чуть заметным серебристым отливом. – Ты же не виновата, что так похожа на Миранду. Ты даже говоришь, как она. А уж коли ты наследовала от нее все, то не обессудь, что старый бабник Магнус также достался тебе по наследству. Не забывай, он считает, что ты во всем должна заменить Миранду – и в работе, и в…

– Что касается работы, это, по меньшей мере, странно. Я же только временно…

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги