Читаем Два дня на любовь полностью

– Я уже говорил тебе, что незадолго до смерти Тани стал отбиваться от рук: прогуливал уроки, начал курить, разрисовывал стены граффити. А когда сестра умерла, я отчаянно хотел отомстить тем подонкам, которые превратили в пытку последние месяцы ее жизни. Но что я мог сделать? Я не мог в одиночку бросить вызов им всем. К тому же эти парни входили в одну из самых дерзких банд нашего района. А мать все больше удалялась от меня. Я ощущал досаду и ярость. И я сорвался. Бросил школу, начал драться, воровать в магазинах, пить спиртное и курить травку. Я слонялся по району, словно идиот. Увидев меня, Таня пришла бы в ужас.

– Она бы поняла тебя. Ты был всего лишь ребенком, исполненным боли, гнева и скорби. Твоя мама ничего не предпринимала, чтобы помочь тебе?

– Она зациклилась на своем горе и не обращала на меня внимания. Бог знает, что со мной могло бы в конце концов случиться, но однажды меня поймали при попытке обокрасть магазин одежды. Охрана вызвала полицейских, меня арестовали, отвезли в участок и позвонили моей матери.

– И что было дальше?

– Она ответила, что это лишь доказывает, что я превращаюсь в точную копию своего отца. Мать собрала мои вещи и передала меня на воспитание службе опеки. А еще она заявила, что лучше бы вместо Тани умер я.

– Так и сказала?!

– Да. Я же подвел ее. Никто не заставлял меня так себя вести.

– Ты ведь ее сын. И ты повел себя так лишь от горя и гнева. – Руби стиснула кулаки. – Ты после этого хоть раз встречался со своей матерью?

– Нет. Она живет в том же районе. Каждый год я посылаю ей чек и письмо, но она не обналичивает чек, а на письмо не отвечает.

– Ты когда-нибудь смог бы поступить со своим ребенком так, как она?

В глазах Итана промелькнуло какое-то неуловимое выражение. Он провел рукой по лицу и произнес:

– Давай закончим этот разговор, ладно? Я уже давно примирился с этим положением вещей.

– Но ты ведь сам говорил мне, что нужно сражаться за справедливость. Один социальный педагог однажды сказал мне, что такие трудные дети, как я, повторяют ошибки своих родителей. Я не верю в это. И ты тоже. Именно поэтому ты хочешь помогать ребятам вроде Макса или Тары. Ты считаешь, что им нужно дать второй шанс. То же самое и насчет тебя. Ты судишь себя несправедливо. Ты – хороший человек, Итан Кавершем, независимо от того, понимает это твоя мать или нет.

На секунду Руби показалось, что она сумела достучаться до его сердца, но затем он пожал плечами и сказал, словно насмехаясь над самим собой:

– Конечно. Как скажешь. Я – хороший.

– Да. И ты заслуживаешь любви. Настоящей любви.

Теперь стало ясно, почему Итан скрывает свои чувства и держит сердце под замком. Его любимая сестра погибла, и он считает, что подвел ее. Мать его отвергла.

– Тебе вовсе не обязательно идти по этой жизни одиночкой. Ты заслуживаешь любви, – повторила Руби и добавила: – Я люблю тебя.

Итан побледнел, в глазах его загорелся странный огонь. Но спустя мгновение он сделал шаг назад:

– Это не любовь. Это то же самое, что ты чувствовала по отношению к Хью, Стиву и Гарри. Ты же сама сказала, что постоянно выбираешь не тех мужчин.

– Это удар ниже пояса.

– Нет. Ты не любишь меня. Ты лишь считаешь, что мое сердце разбито, и хочешь его исцелить. А мне этого не нужно. Я примирился со своим прошлым и теперь двигаюсь дальше. Мне не нужна любовь. И я не собираюсь меняться. Так что не трать зря свое время на мысли о том, что якобы меня любишь. Найди себе хорошего мужчину, который станет прекрасным отцом вашим детям – своим или приемным. Но я – не он.

Эти слова, прозвучавшие словно приговор, разбили сердце Руби.

– Тогда мне лучше уехать в Лондон. – А что еще она могла сказать?

Глава 15

Когда Руби вышла из зала, Итану захотелось окликнуть ее, догнать. Но он одернул себя и отвернулся к окну, размышляя. Ну догонит он ее – и что скажет? Ведь он только что отверг ее любовь.

Услышав, что через несколько минут за спиной открылась дверь, Итан резко развернулся, в глубине души надеясь, что Руби вернулась. Но вместо этого он увидел озадаченного Рафаэля Мартинеса.

– Кто эта рыжеволосая женщина, что встретила меня у входа и привела сюда?

– Кора Брукс, администратор этого отеля.

– Ясно. – Рафаэль потер подбородок. – Сдается мне, я ей не очень понравился. Хотя у меня такое чувство, что я ее где-то видел. Впрочем, не важно. Я приехал и готов провести завтра аукцион. Заодно я хотел обсудить с тобой один бизнес-проект, но у тебя такой вид, словно тебе сейчас не до деловых разговоров.

– Я в порядке. Давай пройдем в мой кабинет.

Рафаэль, устремив на собеседника веселый взгляд, поинтересовался:

– А как поживает милая Руби Хэмптон?

– Отлично, – буркнул Итан. – А почему ты спрашиваешь?

Рафаэль поднял руки, словно сдаваясь:

– Да просто любопытно. Кстати, может, тебе будет интересно узнать, что она только что пулей вылетела из замка с чемоданом в руках.

В голове Итана тут же завертелись тревожные мысли: «Зачем она взяла чемодан – ведь Руби собиралась вернуться из Лондона в тот же день?»

В этот момент, постучав в дверь, вошла Кора и сообщила:

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги