Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

- Оп-па, приехали, - тихо вырывается у Джона, когда он отдергивает занавеску.



Что-то в его голосе привлекает внимание Шерлока. Он отбрасывает стопку конвертов на кресло, где уже покоится газета, подходит к окну, смотрит на улицу через плечо Джона и слегка усмехается. Под окнами стоит полицейская машина. Джон оборачивается и вопросительно приподнимает брови. По лестнице грохочут тяжелые торопливые шаги. Оба мужчины отворачиваются от окна. Джон обходит Шерлока так, чтобы оказаться чуть впереди, сбоку от него.



- Дурная голова ногам покоя не дает, – многозначительно произносит миссис Хадсон и удаляется на кухню.



- Почему не отвечал на смс? – сердито спрашивает Лестрейд, едва поднявшись по лестнице.



- Я был занят, - коротко уведомляет его детектив.



Джон переводит взгляд с него на Лестрейда и обратно, старательно сохраняя на лице выражение каменного спокойствия.



- И не ты один, - Лестрейд печально усмехается. – У нас еще одно самоубийство. На этот раз с запиской.



- Где? - в глазах Шерлока вспыхивает живой интерес.



- Брикстон, Лористон Гарденс. Поедешь?



- Езжай. Мы отправимся следом за тобой, - детектив коротко кивает.



- Мы? – уточняет Лестрейд и переводит взгляд на Джона. – А кто…



- Джон, позволь представить тебе инспектора Лестрейда, Скотланд-Ярд, - бегло произносит Шерлок. – Лестрейд, это – мой супруг, майор Джон Ватсон, сороковой десантно-дивизионный отряд морской пехоты.



Лестрейд уставляется на него в полнейшем шоке.



- Ты… прости… что сделал? – пораженно выдыхает он.



- Инспектор, - мягко произносит Джон, протягивая руку.



Тот, наконец, собирает остатки самообладания и отвечает на рукопожатие.



- Черт подери, - вырывается у него. – То есть… Мои поздравления и все такое, но… черт подери… Удачи вам с ним.



- Спасибо. Думаю, пригодится, - улыбается Джон.



- Джон еще и врач, - добавляет Шерлок, набрасывая пальто. – Специалист по травмам и ранениям. Видел куда больше насильственных смертей, чем большинство врачей, - он хлопает себя по карманам и широко улыбается. – К тому же, тебе не придется выслушивать мои перепалки с Андерсоном.



Лестрейд оглядывает Джона, высоко вскинув брови.



- Что ж, ладно, - решает он. – Майор Ватсон, добро пожаловать в сумасшедший дом. Увидимся на месте преступления.



Шерлок прикусывает нижнюю губу в бесплодной попытке спрятать довольную ухмылку. Лестрейд поворачивается и спускается вниз.



- Это и есть твоя работа? – уточняет Джон. – Расследуешь самоубийства и все такое прочее?



- Это не самоубийства, Джон. Это убийства, - усмешка Шерлока уступает место улыбке, легкой, но искренней. – И это не моя, а наша работа.



Джон просовывает правую руку под куртку и касается заткнутого за пояс пистолета. Снова смотрит на Шерлока, слегка сузив глаза. Губы его изгибаются в предвкушающей улыбке.



- Отправляемся? - тихо произносит Шерлок.



- Да, пошли, - соглашается Джон, поворачивается, выходит из квартиры и сбегает вниз по узкой, крутой лестнице.



Спустившийся следом за ним детектив поднимает руку, взмахом подзывая едущее по той стороне улицы такси. Машина останавливается перед ними, Джон отступает в сторону, пропускает Шерлока вперед, а сам окидывает Бейкер-стрит беглым взглядом и только потом садится следом за ним. Он захлопывает дверь, такси трогается с места, лавирует в вечернем потоке и, свернув с Бейкер-стрит, скрывается из виду.




_________________



От переводчика



* В оригинале – «All that I ever was», строчка из песни «Chasing cars», исполнитель - Snow Patrol.



Послушать:


Перевод:



Ну, вот и все. Фик закончился, как заканчивается когда-нибудь все хорошее.



И, как истинный шизанутый человек, я не удержалась от того, чтобы написать кучу благодарностей, какие обычно идут в конце фильма после титров.



Итак. Титры.



Хотела сказать спасибо P.H. Craftlove - ты супер бета, и именно ты познакомила меня с этим чудом. Без тебя ничего этого бы не было. Вручаю тебе орден Козы первой степени (я знаю, ты поймешь :) ).



La Ardilla - твоя помощь была неоценима.



Всем читателям спасибо за поддержку и комментарии. Когда не было сил переводить, и казалось, что я не справлюсь, они мне очень помогли.



Да, мужу, пусть он это и не прочтет - тоже спасибо. За то, что с пониманием отнесся к мерцанию ноутбука в ночи.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы