Жюльетта.
Матерь Божья! Мальчик мой, тогда денег не было; это было двадцать восьмого. Приходить нужно в первый день месяца. Слушайте, дело вот в чем. Эту шаль нам дарят, но поскольку хозяин может ее заметить…Феликс.
Мы хотим притвориться, будто покупаем ее, чтобы заполучить и шаль, и денежки.Жюльетта.
Ну конечно! Что вы на это скажете?Феликс.
О женщины, женщины!Жюльетта.
Мужчины не лучше! Прежде всего, не говорите глупостей. По Савве и слава.Феликс.
Жюльетта.
Ладно вам, вы не лучше!Выходит.
Феликс:
Каждый за себя, а Бог за всех.Феликс
, Луи де Саквиль.Луи де Саквиль
Феликс.
Очень хорошо, сударь, благодарю. Он прибыл пароходом сегодня в половине пятого утра. Я сопроводил его в гостиницу… Господин Дебаран приходил. Я сказал ему, что хозяин ушел. Он заметил, что хозяин прочел его брошюру. Он сказал, что зайдет позже… Вот письмо от мадемуазель…Луи.
Дебаран? Это, верно, выборщик. Ты должен был впустить его.Феликс.
Но хозяин сказал…Луи.
Какого черта! Нужно уметь разбираться в людях!.. Дебаран? О нем-то мне и говорил супрефект… Промышленник или землевладелец из Морле… Немыслимо богатый человек…Феликс.
Матерь Божья! Хозяин, я не знал.Луи.
Так вот, когда он вернется…Феликс.
Я сказал ему, что хозяин прочел его брошюру; он был очень доволен.Луи.
Какую брошюру?Феликс
Луи.
О! Страницы там хотя бы разрезаны?Феликс.
И загнуты… Это письмо принесла мадемуазель Жюльетта от мадемуазель Клеманс.Луи
Феликс.
Хозяин, это красивый мужчина, примерно моего роста, очень загорелый, похожий на военного. На лбу шрам, на голове кепи.Луи.
Ты сказал, что я очень огорчен, поскольку не могу принять его в такой маленькой квартирке?Феликс.
Да, хозяин. Он сначала думал, что вы его встречаете. «Где мой племянник?» — вот что он сказал. Увидев его в кепи, когда он сходил с марсельского парохода, я бросился к нему: «Имею ли честь беседовать с господином полковником де Саквилем? — спросил я. — Я слуга господина его племянника». — «Он здесь?» — спросил меня полковник с таким видом… довольно странным…Луи.
Уж не думал ли он, что я буду встречать его в четыре часа утра?Феликс.
Думаю, именно так. Я сказал: «Хозяин работал всю ночь; а когда пришло время ехать встречать, хозяин заснул, и я не осмелился разбудить его».Луи.
Сам придумал?Феликс.
Затем, поскольку он, похоже, хотел тут же прийти сюда, я дал ему понять, что гораздо лучше было бы отправиться в гостиницу, где я заказал для него апартаменты, принять ванну, переодеться, отдохнуть. Я подозвал фиакр и сказал: «В отель „Шатам“». Когда мы тронулись, он окликнул меня и сказал, что хотел бы проехать по улице Университета. Я взял на себя смелость сообщить ему, что это не по дороге. «Не важно», — сказал господин полковник. Я понял, что он не отступится, и сказал вознице, что тот нанят с почасовой оплатой и получит чаевые. В это время полковник приказал остановиться возле особняка госпожи маркизы де Монришар. «Вот черт! — воскликнул он. — Сад уничтожен!» Похоже, настроение у него было препаршивое. Он бормотал сквозь зубы: «Срубить такой огромный кедр!..» Потом неожиданно приказал мне отправляться с его багажом в гостиницу, пока он пройдется пешком, чтобы взглянуть на город.Луи.
В пять утра?Феликс.
Да, хозяин. Еще он сказал, что придет к одиннадцати, чтобы пригласить вас позавтракать. Когда я завершил все дела в гостинице, было уже больше половины девятого, но полковник еще не приходил. Тогда я подумал, что, возможно, потребуюсь хозяину, и вернулся… Мадемуазель Клеманс просила сразу ответить на ее письмо. Я говорил, что хозяин отдыхает, но…Луи.
И правильно сделал.Феликс.
На улице Мира я встретил мадемуазель… мадемуазель… Простите, хозяин, не припомню ее имени… Она еще была с господином де Буамораном.Луи.
Виржини?