от 1793 г. (также содержащего указанные четыре вопроса), который учитывает эту
особенность оригинала (см.: Кант И. Трактаты и письма. С. 589).
Кант И. Логика // Там же. С.332.
Кант И. Соч.: В 6 т. М., 1964. Т.З. С. 661.
С. 166. Пс 8:5.
С. 167. Карл Бовилл — латинизированная форма имени Шарля Буйе (ок. 1470/75 — ок.1553), теолога, философа и математика, последователя Николая Кузанского. Источник цитаты не найден.
С. 168. Близкое по смыслу высказывание встречается в сочинении Николая Кузанского "Об ученом незнании" (пер. В. Бибихина): Николай Кузанский. Соч.: В 2 т. М, 1979. Т.1.
С. 173. Пер. Н. Касаткиной в кн.: Гёте И.-В. Избранные произведения. М., 1950.
С. 174. Кант И. Соч.: В 6 т. М., 1965. Т. 4, ч. 1. С. 164.
Источник не найден. Наиболее близкий этой цитате отрывок "Пролегомен": "Предметы чувств… существуют лишь в опыте" (Указ. изд. С. 163).
По-видимому, речь идет об уже упомянутом письме К.-Ф. Штейдлину {Кант И. Трактаты и письма. М., 1980. С. 589).
С. 175. См.: Кант И. Соч. Т. 6. С. 156.
Пер. М. И. Левиной в кн.: Гегель. Философия религии. М., 1976. Т. 1. С. 161.
С. 176. Пер. Б. А. Фохта в кн.: Гегель. Энциклопедия философских наук. Т. 3. Философия духа. М., 1977. С. 211.
С. 182. См.: Кант И. Соч. М, 1965. Т. 4, ч. 1. С.129.
Пер. Б. Г. Столпнера в кн.: Гегель. Наука логики. М., 1970. Т. 1. С. 123.
С. 183. Там же. С. 127.
Фейербах Л. Основы философии будущего. М., 1937. С. 72. Там же. С. 76.
С. 184. Указ. изд. С. 77.
С. 185. Пер. С. Л. Франка в кн.: Ницше Ф. Поли. собр. соч. М., 1909. Т. 2. С. 184.
Там же.
Источник не найден. В 1884 г. опубликована 3-я часть "Заратустры" ("Хроника жизни Ницше" в кн.: Ницше Ф. Соч.: В 2 т. М., 1990. Т. 2. С. 823), где указанное место не обнаружено. Какое произведение имеет в виду М. Бубер, неясно.
См. пер. К. А. Свасьяна в кн.: Нищие Ф. Соч.: В 2 т. М., 1990. Т. 2. С. 462.
Раскавыченная цитата из "полемического" сочинения "К генеалогии морали". См. пер. К. А. Свасьяна: "…человек, животное-человек не имело до сих пор никакого смысла. Его существование на земле было лишено цели; "к чему
вообще человек?" представало вопросом, на который нет ответа" (Указ. изд. Т. 2. С. 524). "Он… страдал проблемой своего же смысла… но не само страдание было его проблемой, а отсутствие ответа на вопрос: к чему страдать?" (Там же.)
Ср.: "Сама жизнь есть воля к власти" (пер. Н. Полилова. Указ. изд. С.250).
О "нечистой совести". Указ. изд. С. 453, 459, 460–461 и др.
Пер. В. А. Флеровой. Указ. изд. Т. 2. С. 634.
Пер. Ю. М. Антоновского. Указ. изд. Т.2.С.193.
Пер. К. А. Свасьяна. Указ. изд. Т. 2. С. 462.
Пер. К. А. Свасьяна. Указ. изд. Т. 2. С. 439–440.
Там же.
Ср. пер. К. А. Свасьяна. Указ. изд. Т. 2. С. 443.
С. 189.-Пер. В. А. Флеровой. Указ. изд. Т. 2. С. 640.
С. 190. Пер. Ю. М. Антоновского. Указ. изд. Т. 2. С. 94.
Пер. В. А. Флеровой. Указ. изд. Т. 2. С. 641.
Пер. В. А. Флеровой. Указ. изд. Т. 2. С. 640.
С. 201. Пер. Ю. М. Антоновского. Указ. изд. Т. 2. С. 8.
С. 215. Древнееврейское слово, означающее божественную эманацию в мир.
Примечания составил Ю. С. Терентьев
ДВА ОБРАЗА ВЕРЫ
(Zwei Glaubensweisen)
Бубер работал над произведением в 1948–1950 гг. в Иерусалиме. Впервые опубликовано в Швейцарии (Цюрих) в 1951 г. В настоящем издании впервые публикуется в переводе на русский язык. Перевод выполнен С. В. Лёзовым и А. Ю. Мироновым по изданию: Buber M. Werke. Bd. 1. S. 651–782.
С. 252. Согласно общепринятому в науке мнению, Послание к Евреям не принадлежит апостолу Павлу. Этот текст был написан в 80—90-е гг. I в., т. е. представителем христианского поколения, пришедшего после Павла. Из этого мнения исходит и Бубер.
С. 258. Словом "Bewahning" (испытание, испытанность, проверенность, доказательство) Бубер переводит употребленное в Быт 15:6 слово "цедака". Ср. выше: "счел это за испытание". Обычно в переводах Библии "цедака" передается как "справедливость" или "праведность". Ср. Быт 15:6 в русском синодальном издании: "Авраам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность". Слово "цедек" близко по значению к слову "цедака".
С. 264. Масоретский текст — текст Библии, канонизированный в еврейской общине.
С. 265. Оба имени — Тора и Море — образованы от одного корня, YRH, имеющего значение "учить".
С. 277. "Тот, кто сказал — и возник мир" — распространенное в рав-винистической литературе описательное обозначение Бога как творца.
С. 282. Современные исследователи в большинстве своем считают, что Послание к Колоссянам не относится к подлинным посланиям Павла.
С. 289. Буквальное значение оборота "лишмах" — "ради (во имя) нее самой", т. е., в нашем случае, "ради самой Торы". В Талмуде встречается логия "Для того, кто изучает Тору ради нее самой (lismah), Тора станет источником жизни".
С. 299. "Мессианская тайна" — так в научной литературе называется один сквозной мотив у Мк: Иисус приказывает всем окружающим (ученикам, исцеленным больным и прочим) хранить молчание о его чудесах, а изгнанным им демонам Иисус "не позволял говорить, ибо демоны знали, кто он" (Мк 1:33).