Читаем Два Пакистана полностью

Издатель сделал также прозаический перевод этих произведений на английский язык. Эти баллады привлекли пристальное внимание известных ученых и писателей. Ромен Роллан назвал их шедеврами народной поэзии. Они действительно прекрасны, отличаются занимательным сюжетом и разнообразием поэтических образов тысячелетней традиции индийского фольклора. Я получил из Индии оригинальные издания и перевел на чешский язык девять баллад, которые были изданы в 1956 г. отдельным сборником под названием «Бенгальские любовные баллады». Позже я попытался сделать литературный анализ баллад.

С начала работы я столкнулся с одним необъяснимым фактом. Несмотря на то, что эти баллады пользуются во всем мире и у себя на родине такой популярностью, бенгальские литературоведы и авторы монографий явно уклонялись от их исследования. Во многих работах, посвященных бенгальской литературе, я не нашел об этих балладах ни одного слова. В других случаях авторы лишь коротко упоминали о них в нескольких осторожных, ничего не значащих фразах. Причину этого я понял во время первого посещения Индии в 1958 г.

Оказалось, что все эти сборники большинство бенгальских ученых считают подделкой. Среди литераторов преобладало мнение, что Чандракумар Де собирал не народные песни, а лишь сюжеты сказаний, которые затем произвольно обрабатывал, придавая им поэтическую форму и подделываясь под стиль народной эпики. При этом он использовал архаизмы и диалектные выражения, чтобы создалось впечатление, что это древние народные баллады. Другие утверждали, что не обошлось без вмешательства также и издателя сборников. Короче говоря, весь текст считался поддельным и поэтому в серьезных работах его не удостаивали вниманием. Таким образом, восточнобенгальские баллады были окружены стеной молчания.

Но это не повлияло на мое решение сделать подробный литературный анализ баллад. Скорее наоборот, я взялся за работу с еще большим рвением. Необходимо было доказать или подлинность баллад, или их поддельность. С этой минуты я использовал любую возможность, чтобы встретиться со всеми, у кого имелась какая-либо точка зрения по этому вопросу. Затем я тщательно проанализировал все аргументы и контраргументы и защитников и противников подлинности баллад.

В принципе все аргументы противников баллад можно разделить на три группы. Первая — баллады в отличие от всех остальных известных ранних произведений бенгальской литературы лишены религиозного момента. Вторая — это романтические произведения с любовными сюжетами и трагическими развязками, которые чужды классической бенгальской литературе. Третья — после Чандракумара Де никому не удавалось найти подобные баллады, и в наши дни вы их нигде в Восточной Бенгалии не услышите.

Первых два возражения опровергнуть не очень трудно. Тот, кто их выдвигает, забывает, видимо, что народные баллады не являются составной частью классической литературы, и поэтому не исключена возможность, что они сделаны не по канонам письменной литературы, подвергающейся цензуре официального вкуса и брахманской морали, которые оказывали заметное влияние на бенгальскую литературу. Но третье возражение оказалось серьезнее. Было совершенно очевидно, что для того, чтобы закончить работу о бенгальских балладах, мне придется самому побывать в Маймансингхе.

К сожалению, ни одной баллады я не нашел, ни одной я не слышал. Зато я беседовал с десятками стариков, которые их слышали в детстве и молодости. Я говорил также с людьми, которые получили образование и которые читали опубликованные тексты баллад. Они подтвердили, что, насколько помнят, эти тексты ничем не отличаются от слышанных ими песен. Больше того, я нашел прямых наследников баллад — народные театральные представления и сказания, в которых декламация чередуется с пением.

Исчезновение баллад в том виде, как мы их знаем по сборникам Сена, не является фактом абсолютно необъяснимым. Ведь баллады в их первоначальном виде — очень большие по размеру произведения, которые, по свидетельству самого коллекционера, исполнялись профессиональными певцами в сопровождении небольших хоров. Каждый певец ревниво оберегал «свои» баллады, потому что они служили ему средством существования Члены его группы сопровождали пение ритмическими рефренами и игрой на музыкальных инструментах. Запевала нередко знал наизусть баллады, состоящие из тысячи стихов. Этим он отличался от нынешних певцов и декламаторов народных сказок, которые в большинстве случаев импровизируют.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия по странам Востока

Загадки египетских пирамид
Загадки египетских пирамид

Для тех, кто хочет узнать о пирамидах больше, чем о них сказано в учебниках или путеводителях.О пирамидах Древнего Египта написано множество книг, но лишь немногие отличаются строгой научностью, сохраняя при этом доступную и ясную форму. К числу последних относится предлагаемая книга «Загадки египетских пирамид» (1948), давно и прочно завоевашая почётное место среди самых авторитетных исследований по рассматриваемой теме. Её автор — французский учёный Жан-Филипп Лауэр, бывший архитектор Службы древностей Египта, отдавший многие годы изучению этих памятников. В книги предпринята попытка коротко, объективно, основываясь на строго проверенных фактах, синтезировать все, что известно науке о пирамидах. В ней рассказывается об истории их изучения, рассматриваются вопросы, насающиеся возникновения и эволюции этого типа гробниц и примыкающих к ним культовых сооружений, анализируются связанные с ними библейские, теософские, астрономические и математические теории. Лауэр рассказывает о научных познаниях строителей пирамид и пытается объяснить методы сооружения колоссальных сооружений.Замечательная книга французского египтолога была выпущена по-русски всего один раз более сорока лет назад и уже давно стала библиографической редкостью.

Жан-Филипп Лауэр

История / Образование и наука

Похожие книги

История последних политических переворотов в государстве Великого Могола
История последних политических переворотов в государстве Великого Могола

Франсуа Бернье (1620–1688) – французский философ, врач и путешественник, проживший в Индии почти 9 лет (1659–1667). Занимая должность врача при дворе правителя Индии – Великого Могола Ауранзеба, он получил возможность обстоятельно ознакомиться с общественными порядками и бытом этой страны. В вышедшей впервые в 1670–1671 гг. в Париже книге он рисует картину войны за власть, развернувшуюся во время болезни прежнего Великого Могола – Шах-Джахана между четырьмя его сыновьями и завершившуюся победой Аурангзеба. Но самое важное, Ф. Бернье в своей книге впервые показал коренное, качественное отличие общественного строя не только Индии, но и других стран Востока, где он тоже побывал (Сирия, Палестина, Египет, Аравия, Персия) от тех социальных порядков, которые существовали в Европе и в античную эпоху, и в Средние века, и в Новое время. Таким образом, им фактически был открыт иной, чем античный (рабовладельческий), феодальный и капиталистический способы производства, антагонистический способ производства, который в дальнейшем получил название «азиатского», и тем самым выделен новый, четвёртый основной тип классового общества – «азиатское» или «восточное» общество. Появлением книги Ф. Бернье было положено начало обсуждению в исторической и философской науке проблемы «азиатского» способа производства и «восточного» общества, которое не закончилось и до сих пор. Подробный обзор этой дискуссии дан во вступительной статье к данному изданию этой выдающейся книги.Настоящее издание труда Ф. Бернье в отличие от первого русского издания 1936 г. является полным. Пропущенные разделы впервые переведены на русский язык Ю. А. Муравьёвым. Книга выходит под редакцией, с новой вступительной статьей и примечаниями Ю. И. Семёнова.

Франсуа Бернье

Приключения / Экономика / История / Путешествия и география / Финансы и бизнес