Ряд «насреддиновских» сюжетов можно встретить и в «Фацетиях» Поджо Браччолини; некоторые из соответствий указаны в комментариях[41]
. Таковы, например, история о том, как маленький Насреддин «срезал» учителя (узбекский анекдот «Детский ум», № 12; в «Фацетиях» ему соответствует новелла CLXIX «Удивительный ответ мальчика кардиналу Анджелотто»), узбекский анекдот «Ворота Самарканда» (№ 493 — ср. новеллу XXIII) и др. А. Вессельский полагал, что в Турции давно (с XVI в.) знали «Фацетии». Напротив, В. А. Гордлевский усматривает здесь «прямое, доказуемое влияние Востока на Запад».В более позднее время сюжеты о Насреддине прямо использовались в европейской литературе; знаменитый ходжа стал героем специально ему посвященных книг. На русский язык была переведена, например, книга французского писателя Пьера Милле «Насреддин и его жена», в основу которой положены дошедшие до Франции анекдоты о Насреддине[42]
. Русский писатель В. И. Немирович-Данченко использовал «насреддиновские» сюжеты в своем романе «Орлиное гнездо» (см. об этом [27, с. 142]). Интересную стихотворную обработку этих анекдотов предложил румынский писатель А. Панн[43]. Анекдоты о Насреддине (и Хитром Петре) не раз использовали и болгарские писатели — П. Р. Славейков, Л. Каравелов, Х. Ботев, Елин Пелин (см. [32, с. 346]), а совсем недавно — Чавдар Аладжов[44].Наибольшую известность получила, однако, уже упоминавшаяся «Повесть о Ходже Насреддине» советского писателя Леонида Соловьева (первая книга, «Возмутитель спокойствия», вышла в 1940 г., вторая, «Очарованный принц», — в 1956 г.). Здесь Насреддин — сын седельщика из Бухары, к тридцати пяти годам успевший постранствовать чуть ли не по всему миру: он побывал в Багдаде и в Стамбуле, в Тегеране и Бахчисарае, Эчмиадзине и Тифлисе, Дамаске и Трапезунде; знал и нищету и хорошие времена. И всюду он — возмутитель спокойствия, защитник угнетенных, мастер хитроумных проделок, острый на словцо. Его боятся и ненавидят богачи и власть имущие, его любит простой народ. Похождения его близки к сказочным, фольклорным: он предлагает расплатиться звоном монеты за запах шашлыка (ср. наш № 326), учит грамоте ишака (ср. № 743), вообразив, что он умер, советует несущим его, где переходить реку (ср. № 1222), и т. д.
Кстати, сам герой Л. Соловьева дает любопытный комментарий к рассказам о собственных похождениях, которые при нем же передаются из уст в уста. Например, он поясняет последнюю из перечисленных выше историй о том, как ему приснилось, будто он умер: «Во-первых, мне не приснилось, что я умер. Не такой уж я дурак, чтобы не отличить себя живого от мертвого... Просто я устал, и мне не хотелось идти, а эти путники были ребята здоровые: что им стоило сделать небольшой крюк и отнести меня в деревню? Но когда они решили переходить реку там, где глубина была в три человеческих роста, я их остановил, заботясь, впрочем, не столько о моей семье, ибо у меня ее нет, сколько об их семьях»[45]
.Подобным комментарием, доказывающим, что «дурацкие» проделки Насреддина не всегда так уж глупы, можно было бы сопроводить многие истории данного сборника — и, как мы видели, иногда это делается в самих фольклорных рассказах.
По сравнению с фольклорным героем ходжа у Л. Соловьева, правда, несколько «выпрямлен», сделан более однозначным. Тем не менее писателю удалось создать цельный, реалистический образ героя. Книга Л. Соловьева имела заслуженный успех во многих странах мира.
По ее мотивам были поставлены фильмы «Насреддин в Бухаре» (1943), «Похождения Насреддина» (1947) и «Насреддин в Ходженте, или Очарованный принц» (1960).
В последнее время привлекли внимание книги таджикского писателя Тимура Зульфикарова «Первая любовь Ходжи Насреддина» (1976) и «Возвращение Ходжи Насреддина» (1979). Это лирические поэмы в прозе; основную роль здесь играет не анекдотический элемент, а поэтические раздумья героя о добре и зле, любви и ненависти, жизни и смерти, справедливости и поисках счастья. В поэме «Первая любовь Ходжи Насреддина» юпый Насреддин приносит в жертву свою первую любовь, чтобы посвятить себя борьбе со злом, за счастье обездоленных и гонимых. В другой поэме старый Ходжа Насреддин побеждает в долгой борьбе кровавого властителя Тимура.
О принципах составления данного сборника в основном было уже сказано. Тексты иногда подвергались незначительному редактированию. Анекдоты, не имевшие заглавия, озаглавлены; у некоторых анекдотов заголовки (даваемые обычно составителями) изменены (в частности, чтобы избежать повторений). При переводе некоторых текстов из сборника А. Вессельского [35] уточнена транскрипция имени героя: греческий Анастратин, арабский Наср ад-дин[46]
.