"There exist several explanations on the subject, M. Aronnax. Would you like to know the opinion of a chronicler of the fourteenth century?" | - По этому поводу, господин Аронакс, существует много различных толкований. Угодно вам знать мнение одного летописца четырнадцатого века? |
"Willingly." | - Прошу вас! |
"This fanciful writer pretends that its name was given to it after the passage of the Israelites, when Pharaoh perished in the waves which closed at the voice of Moses." | - Старый фантазер уверяет, что название "Красное" было дано морю после перехода израильтян, когда преследовавший их фараон погиб в его водах, сомкнувшихся по словам Моисея: И в знак, что чудо совершилось, В багрец все море претворилось, И ныне, чудо поминая, То море Красным называют. |
"A poet's explanation, Captain Nemo," I replied; "but I cannot content myself with that. I ask you for your personal opinion." | - Толкование поэта! - отвечал я. - Но в данном случае, капитан Немо, на слова поэтов я не полагаюсь. |
"Here it is, M. Aronnax. According to my idea, we must see in this appellation of the Red Sea a translation of the Hebrew word Edom'; and if the ancients gave it that name, it was on account of the particular colour of its waters." | - Видите ли, господин Аронакс, по моему мнению, название "Красное море" является переводом еврейского слова "Edom". И древние дали такое наименование этому морю благодаря особой окраске его вод. |
"But up to this time I have seen nothing but transparent waves and without any particular colour." | - Однако я не вижу какой-либо особой окраски, -сказал я. - Воды, как и во всех морях, прозрачны и не имеют красноватого оттенка. |
"Very likely; but as we advance to the bottom of the gulf, you will see this singular appearance. I remember seeing the Bay of Tor entirely red, like a sea of blood." | - Совершенно верно! Но, войдя в глубину залива, вы заметите одно странное явление. Однажды мне случилось видеть в бухте Тор, как вода стала такой красной, точно передо мной было озеро крови. |
"And you attribute this colour to the presence of a microscopic seaweed?" | - Чем же объясняется такое явление? Присутствием микроскопических красящих водорослей? |
"Yes." | - Именно! Это результат выделения микроскопических растений, известных под названием триходесмий. Чтобы покрыть пространство в один квадратный миллиметр, потребуется сорок тысяч таких организмов. Вам тоже доведется, может быть, наблюдать это явление, когда мы войдем в бухту Тор. |
"So, Captain Nemo, it is not the first time you have overrun the Red Sea on board the Nautilus?" | - Стало быть, капитан Немо, вы не впервые плаваете по Красному морю на борту "Наутилуса"? |
"No, sir." | - Не впервые, сударь! |
"As you spoke a while ago of the passage of the Israelites and of the catastrophe to the Egyptians, I will ask whether you have met with the traces under the water of this great historical fact?" | - Вы упомянули о переходе израильтян через Красное море и о катастрофе, постигшей египтян. Позвольте вас спросить, капитан, вы не полюбопытствовали исследовать под водами место этого замечательного исторического события? |
"No, sir; and for a good reason." | - Нет, господин профессор, и по вполне понятной причине. |