The order to stop her had been given, and the frigate now simply went on by her own momentum. The darkness was then profound, and, however good the Canadian's eyes were, I asked myself how he had managed to see, and what he had been able to see. My heart beat as if it would break. But Ned Land was not mistaken, and we all perceived the object he pointed to. At two cables' length from the Abraham Lincoln, on the starboard quarter, the sea seemed to be illuminated all over. It was not a mere phosphoric phenomenon. The monster emerged some fathoms from the water, and then threw out that very intense but mysterious light mentioned in the report of several captains. This magnificent irradiation must have been produced by an agent of great SHINING power. The luminous part traced on the sea an immense oval, much elongated, the centre of which condensed a burning heat, whose overpowering brilliancy died out by successive gradations. | Ночь была темная; и я удивился, как мог канадец, при всей своей зоркости, что-нибудь увидеть в таком мраке. Сердце у меня так билось, что готово было разорваться. Но Нед Ленд не ошибся. И вскоре мы все увидели предмет, на который он указывал. В двух кабельтовых от "Авраама Линкольна", за штирбортом, море, казалось, было освещено изнутри. Это не было обычным явлением свечения моря. Чудовище, всплыв в поверхностные водные слои, отдыхало в нескольких туазах под уровнем океана, и от него исходил этот яркий, необъяснимой силы свет, о котором упоминали в своих донесениях многие капитаны. Какой необычайной мощностью должны были обладать светящиеся органы живого организма, излучавшие столь великолепное сияние! Светящийся предмет имел контуры огромного, удлиненной формы, овала, в центре которого, как в фокусе, свет был особенно ярок, по мере же приближения к краям ослабевал. |
"No, sir, certainly not," I replied. "That brightness is of an essentially electrical nature. Besides, see, see! it moves; it is moving forwards, backwards; it is darting towards us!" | - Вы ошибаетесь, сударь, - возразил я решительно.- Никогда фолады или сальпы не выделяют столь светящееся вещество. Это свет электрического происхождения... Впрочем, посмотрите, посмотрите-ка! Свет перемещается! То приближается, то удаляется, Теперь он направляется на нас! |