Читаем Две грани одной души (СИ) полностью

- Если понимаете, то не навязывайте мне свое мнение, - перебил Джеймса юноша. - Пойми, из ваших попыток контролировать меня ничего хорошего не выйдет. Я просто однажды не выдержу и просто перестану и вовсе общаться с вами. Что к тебе, что к маме я отношусь нормально, но меня уже достало то, что вы пытаетесь заставить меня жениться на Гермионе, совершенно не обращая внимания на мои слова.

- Но она ведь куда лучше мисс Гринграсс, - не отступал Джеймс.

- Это твое мнение, и оно не схоже с моим, - заявил гриффиндорец. - Вижу, мы не сможем достичь компромисса, поэтому мне ничего не остается, как прибегнуть к радикальным мерам. Сейчас я с тобой говорю не как сын, а как Глава рода, которым я уже несколько месяцев и являюсь. Я требую относиться ко мне с уважением, иначе нам придется решить все соответственно кодексу чистокровных. За любое посягательство на мою свободу я просто отреагирую ответным выпадом. Ты лишишься поддержки рода, всей его силы, и превратишься в предателя крови. Ты же этого не хочешь?

- Вот почему Чарльз так настойчиво желал с тобой встретиться, - задумался мужчина. - Теперь многое становится понятным. Но неужели ты изгонишь меня, маму и своего брата из рода из-за своей прихоти?

- Если потребуется - да! - решительно заявил Гарри. - А сейчас не торопись, а пойди, все обдумай, в конце концов, обсуди с Лили произошедшее и прими правильное решение. Я бы не хотел, чтобы мы становились врагами, но если вы не прекратите свои нападки, этого не миновать.


Сноски:

У меня будут некоторые отличия от канона касательно Непреложного Обета: у меня будет возможно его обойти, конечно не так-то просто, но все же возможно.


========== Глава 74 ==========


После слов сына Джеймс стоял, как громом пораженный. Он обескураженно смотрел на Гарри, каждую секунду ожидая, что тот засмеется и скажет, что все это - неудачная шутка, но гриффиндорец упорно молчал, решительно смотря на отца своими темно-зелеными глазами. Мужчина сперва не придал значения тому факту, что цвет глаз изменился - больше не было того ярко-зеленого, словно весенняя листва, цвета, на смену пришел какой-то грязный оттенок. Но самое прискорбное - взгляд был лишен какой-либо теплоты. Джеймс с горечью осознал, что с каждым днем Гарри становится все больше и больше похож на Чарльза. За эти несколько недель бесследно пропал беззаботный мальчик с горящими весельем глазами и любознательной улыбкой, его место занял молодой человек со странными взглядами на жизнь и неизвестно откуда взявшейся ненавистью к Альбусу Дамблдору. Джеймс не был идиотом, поэтому сразу заметил странности в старшем сыне, но из-за занятости на работе и дел в ордене Феникса не мог выяснить причину таких глобальных перемен. Сначала мужчина предположил, что это все из-за влюбленности в некую слизеринку, но быстро разубедился в этом, поскольку сын вел себя не как влюбленный подросток. Ответ пришел от Лили, которая была убеждена, что Чарльз Поттер плохо влияет на внука, и Джеймсу ничего не оставалось, как согласиться с доводами супруги. Он даже пообещал ей, что поговорит с отцом. Но, как обычно, не хватало времени, и мужчина откладывал разговор на потом.

В эти секунды сердце Джеймса сжималось от обиды - он понимал, что пришло время расплаты, и уже ничего нельзя было сделать, оставалось только наблюдать за грядущими переменами. Аврор понял, что сын попал под влияние Чарльза, и тот, в свою очередь, попытается сделать из Гарри достойного главу рода, такого, каким не смог стать сам Джеймс.

Горестно вздохнув, глава семьи, в последний раз взглянув на сына, покинул комнату. Ему следовало побыть в одиночестве и многое обдумать, прежде чем отправляться к Лили, которая, несомненно, была недовольна поведением Гарри. Настало время серьезно поговорить с супругой и, наконец, поступить так, как велит разум, а не сердце, иначе в скором будущем они потеряют старшего сына. В любовных делах сердце - лучший советник, но в данном случае следовало мыслить трезво, учитывая все последствия выбора и грядущие перемены.

Джеймс настолько погрузился в свои мысли, что даже не заметил Луну, идущую по коридору. Из-за столкновения девушка упала на пол.

- Извините, мисс Лавгуд, - поспешил принести извинения Джеймс, - я не специально. Вы не сильно ушиблись? - он помог девушке подняться и очистил ее мантию.

- Все в порядке, мистер Поттер, - ответила Лавгуд, - мне тоже стоило быть внимательней.

- Еще раз извините, - с этими словами Джеймс продолжил свой путь. Луна с минуту смотрела ему вслед, а затем чему-то загадочно улыбнулась и направилась к портрету, что охранял вход в комнату старосты Гриффиндора. Но не успела она сказать и слова, как проход открылся, являя взору Луны чем-то взволнованного Поттера.

- Вновь ты, - протянул Гарри, пропуская Лавгуд внутрь. - Мне казалось, ты собиралась пойти покормить фестралов. Или у тебя неожиданно изменились планы?

- Собиралась, но мне помешали однокурсники. Они вновь спрятали все мои вещи и заколдовали раму, чтобы я не могла попасть в гостиную.

Перейти на страницу:

Похожие книги