Пока Голлум ходил за водой, Сэм снова пригляделся к Фродо. Тот по-прежнему спокойно спал, но теперь Сэма поразила главным образом худоба его лица и рук. «Ишь как исхудал и измучился, — пробормотал он. — И на хоббита-то не похож. Как приготовлю кролика, разбужу».
Сэм набрал груду сухого папоротника и принес со склонов лощины сухих ветвей и коры; подобранная с земли ветвь кедра, венчавшая охапку, обеспечивала приличный запас топлива. У подножия склона, сразу за границей зарослей папоротника, Сэм вырезал несколько квадратов дерна и в образовавшееся небольшое углубление уложил дрова. Обращаться с огнивом он умел и вскоре развел небольшой костер, который почти не дымил, зато распространял приятный запах. Сэм как раз склонился над огнем, защищая его и подкладывая куски дров побольше, когда вернулся Голлум, осторожно неся кастрюли и что-то сердито бормоча.
Поставив кастрюли, он вдруг увидел, что делает Сэм. Голлум пронзительно вскрикнул; казалось, он одновременно испугался и рассердился. — Ах! Ссс... Нет! — воскликнул он. — Нет! Глупые хоббиты, дурачины, да, дурачины! Нельзя!
— Что нельзя? — удивленно поинтересовался Сэм.
— Нельзззя разжигать эти отвратительные красссные языки, — шипел Голлум. — Огонь, огонь! Опассность, да, опассность! Он обжигает, он убивает. И приведет врагов. Да, приведет.
— Вряд ли, — возразил Сэм. — С чего бы? Разве что ты бросишь туда сырой травы и задымишь всю округу. А и приведет, так приведет. Как бы ни было, я собираюсь рискнуть. Хочу потушить этих кролей.
— Потушить кроликов! — в отчаянии взвыл Голлум. — Испортить прекрасное мясо, которое принес Смеагол, бедный, голодный Смеагол! И для чего? Для чего, глупый хоббит? Они молодые, нежные, вкусные. Ешь их, ешь! — Он схватил ближайшего кролика, уже освежеванного и лежавшего у огня.
— Ну, ну! — прикрикнул Сэм. — Каждому свое. Тебе не лезет в глотку наш хлеб, а мне сырые кроли. Раз ты отдал мне кролей, они мои, понятно? И я могу приготовить их, если захочу. А я хочу. И нечего подглядывать за мной. Иди поймай другого кролика и ешь его так, как тебе нравится, – где-нибудь подальше от меня. Тогда ты не будешь видеть огонь, а я не буду видеть тебя, и мы оба будем довольны. Я прослежу, чтоб костер не дымил, если это тебя беспокоит.
Голлум, ворча, отполз в папоротники. Сэм занялся кастрюлями. — Что нужно хоббиту к крольчатине? — спросил он вслух. — Травки и корешки, особенно картохи, – ну и, само собой, хлеб. Похоже, травы здесь можно раздобыть.
— Голлум! — негромко позвал он. — Где два раза, там и третий. Мне нужны травы. — Голлум высунул голову из папоротника, но смотрел он недружелюбно. — Несколько лавровых листков и понемножку чабреца и шалфея, – пока вода не закипела, — сказал Сэм.
— Нет! — сказал Голлум. — Смеаголу это не нравится. И Смеагол не любит пахучих листьев. Он не ест траву и корни, нет, сокровище мое, не ест, пока не начнет умирать с голоду или не заболеет, бедный Смеагол.
— Смеагол на своей шкуре испробует горячую воду, когда она закипит, если не будет делать то, о чем его просят, — рявкнул Сэм. — Сэм клянется в этом головой, да, сокровище мое. Да я заставил бы Смеагола искать репу, морковь и картошку, будь подходящий сезон. Ручаюсь, тут растет дичком немало добра. Много бы я отдал за полдюжины картошек!
— Смеагол не пойдет, о нет, сокровище мое, не сейчассс, — шепелявил Голлум. — Он боитсся, он очень устал, а хоббит нехороший, совсем гадкий. Смеагол не станет рыться и искать корешки, морковку и... картохи. Что такое картохи, сокровище мое, что это за картохи?
— Кар-тош-ка, — отчеканил Сэм. — Радость Деда и на редкость славная начинка для пустого живота. Но ты все равно не найдешь, так что и искать нечего. Будь умницей, Смеагол, – принеси мне травы, и я буду лучше думать о тебе. Больше того, если ты исправишься, да навсегда, я когда-нибудь наварю для тебя картох. Да, и угощу жареной рыбой и цыплятами, приготовленными С. Гэмджи. Тогда уж ты не откажешься.
— Нет, нет, мы откажемся! Портить хорошую рыбу, жечь ее! Дай мне рыбы
— Ох, ты безнадежен, — сказал Сэм. — Иди спать!
В конце концов Сэму самому пришлось искать то, что требовалось, но он не хотел уходить далеко и терять из вида место, где спал хозяин. Некоторое время Сэм сидел, раздумывая, и подкладывал ветви в костер, пока не закипела вода. День разгорался, становилось тепло, с травы и листьев исчезла роса. Вскоре порезанные на куски кролики лежали в кастрюлях с пучками травы. Время шло, Сэма неодолимо клонило в сон. Он тушил кроликов около часа, время от времени тыкая в них вилкой и пробуя похлебку.
Решив, что все готово, он снял кастрюли с огня и осторожно подошел к Фродо. Когда он остановился возле хозяина, тот приоткрыл глаза и очнулся от видений – неповторимого мирного сна.
— Привет, Сэм, — сказал он. — Не спишь? Что-нибудь случилось? Который час?