Лестер Лейт как раз собрался нажать на стартер, когда Экли похлопал его по плечу. Лейт обернулся. На его лице отразилось удивление.
— Вы! — невольно воскликнул он.
Торжествующая улыбка сержанта Экли говорила о многом.
— Мы разыскиваем украденные ружья, — сказал он. — В этом чехле ваше ружье?
Лейт заметно заколебался.
— Разрешите взглянуть на него, — попросил сержант.
Он достал через окно ружейный чехол, открыл его и вытащил ствол. Затем поднял его и заглянул на просвет. Левый, гладко отполированный ствол был пуст. Правый целиком был забит свернутой бумагой.
Ухмылка сержанта стала зловещей. Он просунул ружье обратно в машину.
— Поехали в управление полиции, Лейт, — коротко бросил он.
— Я вас не понимаю! — воскликнул молодой человек.
— Естественно. А вот я прекрасно разобрался во всех ваших штучках, — позлорадствовал сержант Экли. — Веревочка вилась долго, но вот ей и пришел конец. Идем в полицию, или я сию минуту надену на вас наручники. И вызову полицейскую машину…
Не говоря ни слова, Лейт завел мотор и поехал в полицию. Неотступно следуя сзади, капитан Кармайкл был готов ко всему, даже к попытке бегства.
В полицейском участке сержант Экли разыграл перед дежурным целый спектакль.
— Ну вот, ребята, — сказал он, — сейчас я преподнесу вам урок дедукции. Дайте-ка мне какой-нибудь предмет, чтобы я мог прочистить стволы этого ружья. Я покажу вам фокус.
— Прекратите комедию, — рассердился капитан Кармайкл.
Но сержант Экли не мог упустить такой уникальной возможности прославиться. Между тем один из полицейских уже вручил ему деревянную палку.
— Заметьте, — торжественно сказал Экли, — ни в руках, ни в рукавах у меня ничего нет. Сейчас я затолкаю эту палку до конца в левый ствол ружья, и ничего не произойдет. А потом проткну этой палкой правый ствол, и вы что-то увидите. Из него дождем посыплются тридцать тысяч долларов пятидесятидолларовыми банкнотами.
Экли начал энергично действовать.
И вдруг, после недолгого напряженного молчания, раздался громкий взрыв хохота: из правого ствола вылез целый ворох бумажных салфеток.
— Новый метод, — учтиво пояснил Лейт. — Мне сказали, что таким способом можно предотвратить ржаве-ние ствола. И я решил им воспользоваться. Набить салфетками правый ствол и оставить пустым левый. А через шесть месяцев посмотреть, какой из них будет в лучшем состоянии. Извините, сержант, но должен сказать — вы нарушили мой эксперимент.
Капитан Кармайкл взял Экли за локоть.
— Пошли отсюда, — сказал он сквозь зубы.
Они вышли из комнаты.
— Черт возьми, сержант, — еле сдерживаясь, сказал капитан Кармайкл. — Я же предупреждал вас. Вспомните, главная опасность при использовании китайского метода ловли рыбы заключается в том, чтобы веревка была туго затянута вокруг шеи птицы.
— Вы не представляете себе, капитан, как бы я хотел попробовать одного из этих пеликанов на нашем озере…
— Ничего у вас не получится, — в сердцах возразил капитан Кармайкл. — Вы не способны затянуть веревку на шее птицы так, чтобы она не глотала рыбу.
ПРОПАВШИЙ ЧЕЛОВЕК
Шериф высыпал содержимое конверта на свой старенький стол. Уставившись на молодого человека, сидевшего напротив и следившего за каждым его движением, полицейский задумался.
— Беда с этими пижонами, — сказал он. — Здесь, в Айдахо, они считают нас просто деревенщиной. Взять хотя бы начальника полиции Эда Харвела. Он приезжал к нам сюда года три назад. Ему стукнуло в голову, что именно я должен найти потерявшего память. И вот на двух страницах расписывается, как я это должен сделать…
Под неотрывным взглядом серых глаз шерифа Хэнк Лукас неуверенно кивнул.
— С этим парнем такое уже случалось, — продолжал шериф. — Он блуждал непонятно где целых три месяца, а потом вернулся, так и не вспомнив, где был. Он никогда ничего не мог вспомнить. Не знает, что делал, под каким именем и где жил — вообще ничего. Однажды в пять часов вечера он вышел из своего офиса и направился домой. Но оказался там только через три месяца. Необычная ситуация, не находишь?
— Да, необычная, — охотно согласился Лукас.
— Год назад он все повторил снова, — продолжал шериф. — Исчез в сентябре. Но на этот раз прислал хоть 'открытку жене.
— Минутку, — прервал шерифа Хэнк, — раз он прислал открытку, значит, не потерял память. Иначе откуда он знал ее адрес?
— Я объясню, — ответил шериф. — История очень странная. Он женат уже три года, а открытку послал на ее девичью фамилию и по старому адресу. Она жила там, когда он за ней ухаживал. Этот малый продолжает считать ее своей девушкой.
Хэнк ничего не ответил.