Читаем Двенадцатое заклятие полностью

С ней Байрон был джентльменом — добрым, великодушным и открытым, но Люси, увидев и другую его сторону, тоже не стала бы полагаться на его порядочность. Тем не менее ее рассердило, что мистер Моррисон был такого низкого мнения о Байроне. Какое право он имел судить другого человека? Он преступник, он и ему подобные встали на сторону ревенантов и владельцев фабрик. Люси подумала, что могла бы убедить Байрона отдать ей страницы. Он жил по собственным законам, и для нее это было опасно, но, возможно, с помощью правильного заклятия Люси могла бы получить от него все, что ей угодно.

Однако толку от таких рассуждений было мало, Байрон все равно был в Лондоне. Если страницы здесь, в Ноттингемшире, лучше завладеть ими с помощью мистера Моррисона. Ей было неприятно, что это приключение она должна разделить именно с ним. Гораздо приятнее было бы тайно проникнуть в поместье мистера Моррисона вместе с Байроном в качестве сообщника. Байрон нанес ей оскорбление, это правда, но он не считал свое предложение оскорбительным, его расположение к ней казалось искренним, а не результатом действия магии или заклинания. Но пора прекращать строить воздушные замки. Никаких приключений с Байроном не будет, Люси самой придется решать, что делать, чтобы защитить племянницу. Она потом разберется, кто прав — Мэри Крофорд или мистер Моррисон.

Байрон без колебаний попросил бы Люси ускользнуть из дому под покровом ночи, но для намного более чинного мистера Моррисона такая просьба давалась с трудом. Его беспокоила непристойность предложения. Не давало покоя то, что он уговорил ее сбежать из дома четыре года назад. В конце концов, после долгих уверений в чистоте своих намерений, он решился.

— Вы можете положиться на мою честь, — сказал он. — Не думайте, что я не различаю любовь и распутство.

Люси рассеянно поблагодарила его и задумалась над тем, какое из ее платьев лучше всего могло бы подойти для ночного визита в готический замок.

* * *

За ужином Люси подсыпала в еду смесь трав, способствующую крепкому сну. Кроме этого, под каждую подушку она положила небольшие узелки, содержащие лаванду и волосы человека, который спал на этой подушке, смоченные каплей вина. Домочадцы могли проснуться, если бы их что-то разбудило, но не услышали бы, как она спускается по лестнице и открывает входную дверь. Когда часы пробили час ночи, Люси, как они и условились с мистером Моррисоном, вышла из дому. Он поджидал ее на улице. Никакого экипажа не было, лишь лошадь. Мистер Моррисон помог Люси взобраться, и без лишних разговоров они поскакали медленно и ровно в ночь.

Ехали по большей части молча, но Люси чувствовала прикосновение его тела, и ей было неловко. Он не прижимался к ней, ничего пошлого. Более того, он отодвигался и старательно избегая касания, но только потому, что страстно этого желал. Люси все еще ненавидела его, бесспорно, но также она испытывала жалость к мистеру Моррисону. Он был склонен к меланхолии. Она видела, как он искренне переживал смерть жены. Заклятие, которое Люси на него наложила, только усилит его тоску.

Наконец они свернули с основной дороги и проехали еще пару миль, пока впереди, в свете почти полной луны, не показались башни Ньюстедского аббатства. Мистер Моррисон не замедлял хода, но она чувствовала, как по мере приближения к их цели он становится все более напряженным.

— Вы раньше бывали в аббатстве? — спросила она.

— Один раз, — холодно отрезал он.

Люси поняла, что между ним и Байроном был какой-то конфликт, о котором мистер Моррисон предпочел умолчать.

Они проследовали по дороге, ведущей вдоль большого озера, и обогнули южное крыло, чтобы подъехать к западному фасаду замка. Люси вспомнила, что говорил мистер Блейк о привидениях, и, хотя она предприняла кое-какие меры предосторожности, ее охватил страх. Несмотря на тревогу, она не могла не наслаждаться ночью: светила яркая луна и вокруг стояла умиротворяющая тишина. Лошадь шла рысью, пока они не оказались прямо перед входом, где дорога расширялась. Они спешились, и мистер Моррисон привязал лошадь. Из переметной сумки он достал фонарь и трутницу. Зажег свет.

Люси вскрикнула от удивления, когда мистер Моррисон поднял фонарь. На ступенях главного входа распростерлась фигура в белом. Люси подумала, что перед ней привидение. Сердце бешено заколотилось в груди, но тут она узнала густые каштановые волосы и тонкий стан. Она облегченно вздохнула и ринулась вперед, не обращая внимания на мистера Моррисона, который пытался ее остановить. Люси потеряла страх. Она склонилась над Софи Хаят и увидела, что с глухой девушкой все в порядке, — она просто спала.

Люси взяла ее за руку, которая была холодной как лед. Софи проснулась и резко села. Когда она увидела перед собой Люси, на лице ее появилось растерянное и разочарованное выражение.

— Поднимите повыше фонарь, — попросила Люси мистера Моррисона, который теперь стоял у нее за спиной, — она должна видеть мои губы, чтобы понимать меня.

Не задавая вопросов, он сделал, как она велела.

— Мисс Хаят, — сказала Люси, — что вы здесь делаете?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги