Читаем Дверь в иврит полностью

Дверь в иврит

Книга дает возможность разобраться в тонкостях грамматики иврита без ивритского письма, исключительно при помощи транслитерации. Для многих такой подход очень действенен в качестве начального, переходного этапа. Автор предлагает вам получить довольно полное представление об языке иврит еще раньше, чем вы начнете учиться писать справа налево и без гласных букв. Кроме теоретической части и упражнений, книга содержит тематический разговорник и русско-ивритский словарь на 2000 слов.

Арина Варди

Языкознание / Образование и наука18+
<p>Дверь в иврит</p><p>Арина Варди</p>

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

<p>Введение</p>

Курс «Дверь в иврит» предназначен для тех, кто испытывает психологический барьер перед незнакомыми ивритскими буквами, перед письмом справа налево, перед отсутствием гласных букв… перед всем тем новым и непривычным, что несет с собой иврит.

Этот курс – что-то вроде буфера, перехода. С его помощью вы сможете окунуться в ивритскую лексику и затронуть практически всю ивритскую грамматику, и все это – в «устном» виде, то есть, пользуясь транслитерацией вместо ивритского письма. В курсе приводится много примеров, есть упражнения для заучивания пройденного материала.

Продолжение этого курса вы сможете найти в интернете по адресу ulpanet.netzah.org. Там можно изучить печатные и рукописные буквы иврита, алфавит, пройти 22 урока ивритского букваря, познакомиться с грамматикой и окунуться в глаголы, поупражняться с примерами текстов и потренироваться с текстами для запоминания, а также проделать множество упражнений для заучивания ивритских слов.

Ну, а сначала – распахнем дверь и войдем в нее…

<p>Особенности ивритского произношения</p>

34-я буква русского алфавита, а также: Алло! Или Алё?!

Для начала немного расширим русский алфавит, добавив к нему еще одну букву – h. Иного выхода у нас нет, поскольку иначе мы не сможем правильно передавать русскими буквами транслитерацию.

Звук, который мы будем обозначать буквой h, похож на украинское «Г», или же на легкое придыхание. Обратите внимание, это НЕ «Г», и совсем НЕ «Х», это ближе всего именно к украинскому «Г». кен, хен, hен – это три разных слова.

Звук «Л» на иврите произносится мягче, чем в русском языке. Мы не будем здесь ставить «Ь» после буквы «Л» только потому, что это все-таки не «ЛЬ», а скорее нечто среднее между «Л» и «ЛЬ». Ивритское ЛО – это среднее между слогами ЛО и ЛЁ, произнесенными по-русски.

Есть и еще различия в произношении, например, немного по-другому звучит звук «Р». Особенности его произношения вы сможете скорректировать, если попадете в ивритоязычную среду. Пока же наше обычное «Р» вполне успешно заменит ивритскую букву «РЕШ».

Еще кое-что надо учесть, если вы собираетесь заговорить на иврите: даже безударное «О» – это все-таки «О», а не «А», и его надо четко произносить именно как «О».

Ударения в ивритских словах падают на последний слог, но есть много исключений.

<p>Существительные</p>

Вначале – два очень важных слова:

да – кен

нет – ло

Еще одно, не менее важное:

книга – сефер

И еще:

елед – мальчик, ребенок

ялда – девочка

еладим – мальчики, дети

еладот – девочки

И сразу еще четыре слова, которые помогут нам дальше составлять предложения:

это (м. р.), этот – зе

это (ж. р.), эта – зот

эти – элеэлу

Примеры:

зе елед – это ребенок (или: это мальчик)

зот ялда – это девочка

эле еладим – это дети

элу еладот – это девочки

Слово «сефер» на иврите мужского рода:

зе сефер – это книга

Еще одно слово:

учитель – морэ

Мы видим, что слова мужского рода могут иметь окончание «э», на которое падает ударение. Еще примеры таких слов:

строитель – бонэ

договор (документ) – хозэ

Существительные мужского рода во множественном числе имеют, как правило, окончание -им:

книги – сфарим

мальчики, дети – еладим

учителя – морим

строители – боним

Существительные женского рода в единственном числе могут оканчиваться на «а» или «т»:

девочка – ялда

учительница – мора

тетрадь – махберет

ошибка – таут

Существительные женского рода во множественном числе имеют окончание -от:

девочки – еладот

учительницы – морот

тетради – махберот

ошибки – тауйот

<p>Прилагательные</p>

Прилагательное в иврите всегда стоит после существительного, к которому оно относится.

красивый – яфе

красивая – яфа

Примеры:

елед яфе – красивый мальчик

ялда яфа – красивая девочка

сефер яфе – красивая книга

махберет яфа – красивая тетрадь

Еще примеры прилагательных:

маленький – катан

большой – гадоль

Примеры:

елед катан – маленький мальчик

сефер гадоль – большая книга

А в женском роде будет так:

ялда гдола – большая девочка

махберет ктана – маленькая тетрадь

Во множественном числе:

еладим яфим – красивые дети

еладот яфот – красивые девочки

сфарим гдолим – большие книги

махберот ктанот – маленькие тетради

еладим ктаним – маленькие дети

еладот гдолот – большие девочки

<p>Местоимения</p>

Я, ты, он, мы, вы, они…

(Здесь и далее я использую сокращения: м. р. – мужской род, ж. р. – женский род).

я – ани

ты (м. р.) – ата

ты (ж. р.) – ат

он – 

она – 

мы – анахну

вы (м. р.) – атем

вы (ж. р.) – атен

они (м. р.) – hем

они (ж. р.) – hен

Примеры:

ат гдола! – ты большая (на сленге: ты молодец!)

hи яфа – она красивая

hем ктаним – они маленькие

Перейти на страницу:

Похожие книги