Читаем Двое полностью

Сансары круг передо мной,

Увенчанный квадратом

Многоэтажки — с крыши той

Шагну я вниз солдатом.

<p>Я НЕ ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, УВЫ</p>

Я не люблю тебя, пойми!

Но обижать стращаюсь.

Не попрощавшись, уходи,

Жить дальше постараюсь.

Узри с презреньем наготу,

Сокрытую под платьем.

За мерзкий шрам прими манту,

И обдели объятьем.

Долой гонимый фарисей,

Ищи во век обитель

Поодаль от моих ветвей,

И забери свой китель.

Ты недостоин красоты,

Что ощущать намерен.

За поцелуй моей персты,

Моей душой презренен.

Тебе копать по-нраву рвы

Вдоль вычурных красавиц.

Я не люблю тебя, увы…

Прочь уходи, мерзавец!

<p>ОБРАЩЕНИЕ К СЕРДЦЕЕДКЕ</p>

Куда лежит твоя дорога?

Мне расскажи, зачем спешишь.

Где держишь ключик от острога,

В котором ты сердца хранишь?

Зачем тебе десяток пленных?

Быть может нравятся мольбы

Из уст фанатов откровенных,

Что влюблены до худобы?

Куда планируешь забраться?

В каких потьмах свой видишь дом?

Сойтись придётся с кем, расстаться,

Когда развалится Содом?

Твоё стремленье быть любимой,

Собрав сердца мужчин в острог,

Судьбою грянет сиротливой.

В словах своих отнюдь не строг.

<p>ЯВЛЕНИЕ ЗМЕЯ</p>

Явился хитрый Змей к жене Адама

И речь лукавую завёл о том,

Что можно с древа есть, а что не надо.

Есть шанс познать добро и зло тайком.

Мол знает Бог, когда вы прикоснётесь

К плодам запретным с дерева Добра,

Откроются глаза и вы очнётесь,

А не умрёте, правило попря.

И, что плод древа явит путь предтечи:

Не лишь возделывать, но создавать.

Жена вняла Змеиной хитрой речи,

Приняв идею равной Богу стать.

И стало древо очень вожделенно

Познанием в плодах добра и зла.

Взяла жена Адамова надменно,

С него плоды и мужу отнесла.

<p>СВОРА ПРОПАХШАЯ ДЁГТЕМ</p>

Мы рады свободе и хлебу,

Пропахшие дёгтем насквозь.

В мечтах маршируя по небу,

Шагнут поколения врозь!

Наркотиком души пропахли —

Разврат овладел, нет святынь!

Гуманности ветви зачахли,

Давно позабыта латынь.

Чем больше богатства, тем ниже

Спускаемся в бездны каньон.

Господь шепчет в уши: "взгляни же,

Причина тому испокон."

Мудрее навряд ли мы станем,

Лишь глуше, бесчувственней, злей.

И в прошлое сворою канем,

Где ждёт притаившийся змей.

<p>ЛЮБОВЬ К КАЛЕКЕ</p>

Прощай, любовь моя навеки!

Почаще бей о стремена

И собирай суму калеки —

Твои такие времена.

Метеоритами (О горе!)

С небесной глади наповал

Спадают звёзды прямо в море —

Ты мне таких не даровал.

В оконце мне не видно рая,

Лишь стеллажи и много книг

(Не ставлю точку — запятая),

Крысёныш серый молча сник.

Слагаю строфы я навеки,

Грустя и радуясь заре.

"Прощай, любовь моя к калеке" —

Пишу на свадебном одре.

<p>БЛУД</p>

Я умер и меня не отпевали.

Дотла сгораю — в церкви не крещён.

В Аду, в золу я обращусь едва ли.

Гештальт мой не закрыт — я обречён.

Ошибок слишком много в жизни бренной,

Что посложней и круче, чем в кино.

Пусть Бог и знает, что я убиенный —

За мной других грехов полным-полно.

Пусть буду я вовеки в этом пекле,

Но душу греет пуще чем огонь

Мне осознанье в том, что рядом в пепле

Моя любовь, чья распнута ладонь.

Наш крик застрял надолго в наших глотках,

Бок о бок в жаре адском — ты и я.

Но не изменчив дух мой — о красотках

Мечтаю. Тише, не тревожь меня.

<p>МАНГУСТ И ЗМЕЙ</p>

Любовь сковала сердце до безумия,

Как чаша чувством полнится душа.

Себе не позволяя вольнодумия,

Шагаю по бульвару не спеша.

Мне в тягость то амурное страдание —

Как в клетке, воля заперта в груди.

Взаимны чувства — в этом истязание

Моё, твоё… Хоть стену возведи!

Я будто бы супруга Фараонова,

Чей брак — обычай, но договорной.

А ты покорен, как солдат из олова,

Оплавленный оранжевой свечой.

Конечно, на весах давно всё взвешено

На небе синем или под землёй.

Но так охота пнуть тебя, как лешего,

Чтоб ты уполз зигзагом, в даль, змеёй.

Мой путь увенчан станет перекрёстками,

Приворожен мной будет всякий взгляд.

Тропа, однако, полнится подростками,

Которые не любят. Говорят.

Наполнена душа как чаша звонкая,

Отравленная соком с твоих уст.

Сужается бульвар — тропинка тонкая,

Мой змей идёт навстречу. Я — Мангуст.

<p>ПРИНЦ С ХОЛОДНЫМ СЕРДЦЕМ</p>

Я проиграла в лотерею.

Когда ты рядом, вся робею

От взглядов и от ласк твоих,

И от понятий воровских.

Ты вкусно пахнешь, но дешево,

С тобою быть давно не ново.

Однако, будучи зверьём,

Нам всё равно с тобой вдвоём.

В тебе сидит не джин, но тоник,

А в плейере звучит тектоник.

В тумане разум, блеск в глазах —

Сегодня снова при деньгах.

Ты требуешь настольных танцев.

Весь в ожиданьи декадансов,

Но фантазируешь лишь тверк,

Когда в привате свет померк.

Тебе по нраву мои формы,

Попрали мы с тобою нормы.

Испей меня как алкоголь.

Ведь там, где страсть — повсюду боль.

Предательство тебе не ново —

Всё отобрал. Мне "Будь здорова!"

Сказал опять и был таков

Мой лев, а я лишь твой улов.

Ты в душу дверь ломаешь берцем,

Мой жаркий принц с холодным сердцем.

Вернёшься как бродячий кот,

Когда сойдёт вниз небосвод.

<p>ДОСТОЕВСКИЕ МОТИВЫ</p>

Синева так чиста, купола до небес,

Но печальна я с детства лицом.

Жизнь моя — тёмный лес, а под ним грешный бес.

Золотым венчан палец кольцом.

Партизаны вокруг. Каждый враг ляжет вдруг

И укроется пухом сполна.

Пряник съеден, увы. Остаётся лишь кнут,

Погоняют которым слона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
1. Объективная диалектика.
1. Объективная диалектика.

МатериалистическаяДИАЛЕКТИКАв пяти томахПод общей редакцией Ф. В. Константинова, В. Г. МараховаЧлены редколлегии:Ф. Ф. Вяккерев, В. Г. Иванов, М. Я. Корнеев, В. П. Петленко, Н. В. Пилипенко, Д. И. Попов, В. П. Рожин, А. А. Федосеев, Б. А. Чагин, В. В. ШелягОбъективная диалектикатом 1Ответственный редактор тома Ф. Ф. ВяккеревРедакторы введения и первой части В. П. Бранский, В. В. ИльинРедакторы второй части Ф. Ф. Вяккерев, Б. В. АхлибининскийМОСКВА «МЫСЛЬ» 1981РЕДАКЦИИ ФИЛОСОФСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫКнига написана авторским коллективом:предисловие — Ф. В. Константиновым, В. Г. Мараховым; введение: § 1, 3, 5 — В. П. Бранским; § 2 — В. П. Бранским, В. В. Ильиным, А. С. Карминым; § 4 — В. П. Бранским, В. В. Ильиным, А. С. Карминым; § 6 — В. П. Бранским, Г. М. Елфимовым; глава I: § 1 — В. В. Ильиным; § 2 — А. С. Карминым, В. И. Свидерским; глава II — В. П. Бранским; г л а в а III: § 1 — В. В. Ильиным; § 2 — С. Ш. Авалиани, Б. Т. Алексеевым, А. М. Мостепаненко, В. И. Свидерским; глава IV: § 1 — В. В. Ильиным, И. 3. Налетовым; § 2 — В. В. Ильиным; § 3 — В. П. Бранским, В. В. Ильиным; § 4 — В. П. Бранским, В. В. Ильиным, Л. П. Шарыпиным; глава V: § 1 — Б. В. Ахлибининским, Ф. Ф. Вяккеревым; § 2 — А. С. Мамзиным, В. П. Рожиным; § 3 — Э. И. Колчинским; глава VI: § 1, 2, 4 — Б. В. Ахлибининским; § 3 — А. А. Корольковым; глава VII: § 1 — Ф. Ф. Вяккеревым; § 2 — Ф. Ф. Вяккеревым; В. Г. Мараховым; § 3 — Ф. Ф. Вяккеревым, Л. Н. Ляховой, В. А. Кайдаловым; глава VIII: § 1 — Ю. А. Хариным; § 2, 3, 4 — Р. В. Жердевым, А. М. Миклиным.

Александр Аркадьевич Корольков , Арнольд Михайлович Миклин , Виктор Васильевич Ильин , Фёдор Фёдорович Вяккерев , Юрий Андреевич Харин

Философия