Читаем Двое: я и моя тень (СИ) полностью

В понедельник после работы Лизи попросила Итана отвезти её не домой, а в магазин возле старого кинотеатра недалеко от дома. Помпезные вывеска и витрина буржуазно зазывали внутрь всех, у кого в кошельке приятно хрустело в эти непростые для города дни.

Пришло пошитое на Артура пальто: всё-таки несмотря на пробивающуюся весну, пришла пора окончательно расстаться со старой курткой, которая, ко всему прочему, была не по сезону даже с тёплым твидовым свитером, закрывающим горло высоким воротом. Артур всегда бесстрастно рассматривал новые вещи, они словно не трогали тонкие струны глубокой души, хотя со временем его сердце оттаяло в сторону рубашек: их он просто обожал.

Колокольчик над дверью тихо возвестил о новом покупателе, и продавец — молодая длинноногая девушка с внешностью манекенщицы — поспешила встретить вечернюю посетительницу. В дверях прилегающего кабинета показался немолодой управляющий, пригладил чёрные усы и, окликнув продавца, вышел навстречу.

— Ваш заказ готов, мисс Новак, — он подчёркнуто не заглянул в лист заказа, показывая, что прекрасно помнил посетительницу. Галантно улыбнулся и пригласил к примерочной.

Лизи кивнула и прошла за ним, оглянувшись на девушку за кассой. Та не смотрела в их сторону, перебирая ценники и прикрепляя их на недавно привезённый товар.

Пальто висело на плечиках: бежевое, на четырёх пуговицах, отглаженный ворот, пошитые нарукавные ремни придавали образу светское великолепие, помпезно подчёркивая, что мужчина выходец не из простого народа. Лизи прикрыла рот тыльной стороной ладони, скрывая восхищение. Ей не терпелось скорее показать подарок Артуру, попросить примерить пальто и покрутиться у зеркала, мужчины ведь тоже имели право бросить лишний взгляд на своё отражение. Вот только как уговорить Артура носить столь роскошную вещь? Это будет посложнее прочих задач.

Управляющий мягко и элегантно взял руку Лизи, чуть наклонился и поцеловал её бледные пальцы. Выпрямился, вытянулся в струнку и широко улыбнулся, показав идеально белые, ровные зубы. Только сейчас Лизи обратила внимание, что в его чёрных, как беспроглядная, безлунная ночь волосах поселилась первая седина. Мужчины из высокого общества гордились этими приметами мужества и благородства. Седрик же, сдержанно улыбнувшись и чуть склонив голову, отдёрнул шторку в соседней примерочной и снял с вешалки женское пальто.

— Разрешите вам помочь?

— Что? Нет, нет, — начала было Лизи и замахала руками, но управляющий лишь лукаво ухмыльнулся, давая понять, что возражения не принимаются.

Лизи отложила на стул рюкзак и позволила надеть на себя бурое кашемировое пальто. Безумно дорогое. Седрик разгладил плечи, стряхнул с них невидимые пылинки и отошёл в сторону, давая Лизи возможность разглядеть себя в зеркале как следует. Руки удобно нырнули в глубокие карманы, полы распахнулись, показывая дорогую металлическую пуговку-застёжку с выгравированной на ней элегантной розой. Седрик снял пояс с плечика.

— Очень красивое, — Лизи и правда понравилось пальто: роскошное, подчёркивающее цвет волос, напоминающее о том, что она девушка, которой мужчины должны открывать двери и целовать руки. — Но я не уверена, что могу себе позволить купить его. Простите.

— Никогда не извиняйтесь, мисс Новак. И… Это подарок. Я знаю, что у вас есть мужчина, но — только не обижайтесь, прошу вас, — мужчина должен подходить девушке, как серьги или колье, дополнять, быть достойным. Вы опал, вы поражаете взгляд, переливаетесь даже без солнечных лучей, вам нужна достойная огранка, которая бы дополняла и подчёркивала богатство блеска и очарования. Позвольте быть скромным янтарём рядом с вами, — Седрик вновь взял её ладонь и поцеловал, на этот раз задержав губы на пальцах дольше, чем следовало бы.

Лизи даже не успела испугаться. Мужчина сделал шаг назад и спрятал руки за спиной, но даже в этом жесте прятались буржуазность и высокие манеры.

— Вынуждена вас разочаровать, я не драгоценный камень, — Лизи робко улыбнулась и хотела снять пальто, но Седрик попросил оставить этот подарок, не отрекаться от него: сей жест внимания ни к чему не обязывал.

— С идеально выбранным мужчиной любая девушка засияет не хуже алмаза, мисс Новак.

— Поймите меня правильно, Седрик, разве я буду хорошей спутницей жизни, если стану менять одного мужчину на другого, мечась от одного к другому? Не хочу вас обидеть…

Он улыбнулся.

— Я всё понимаю, но если вы всё-таки однажды решите, что достойны лучшего, я буду вас ждать, — Седрик вышел из примерочной и позвал продавца: — Сюзи, куколка, запакуй, пожалуйста, покупки мисс Новак и вызови ей такси.

Он жестом пригласил Лизи присесть на диванчик, пока Сюзи запаковывала пальто.

— Я оплачу поездку, не беспокойтесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Детективы