Читаем Двое в пекле полностью

– Насколько мне известно, ваши накопления позволяют это. – Стилл заговорщицки улыбнулся. – А сейчас не буду вас больше задерживать, у вас и так много неотложных дел. Хочу добавить, что за пакет Харвея вы получите хорошее вознаграждение. – Стилл сделал ударение на слове «хорошее».

– Я выполняю свой долг, сэр! – ничуть не краснея, отчеканил Караден.

– Удачи.

Когда массивная фигура шефа полиции скрылась за дверью, Стилл резко повернулся к Клептону. Тот продолжал стоять у книжного шкафа, но вид его уже не являл собой эталон ничего не нарушаемого душевного равновесия и респектабельности.

– Я недоволен тобой, Рик. В Филадельфии у Мэга Ричи дела обстояли хуже и ты сумел их поправить. Почему же в Калифорнии ты спотыкаешься на каждом шагу? Может ты выдохся и я зря вызвал тебя из Чикаго? В таком случае, я могу освободить тебя от непосильного труда.

– Ты спешишь с выводами, дорогой Орсон. Очевидно, твои информаторы не очень-то компетенты. Меня не надо стыдить и запугивать. Подумай о том, как ты сам допустил, что ситуация вышла из-под твоего контроля. Тебя подставила твоя собственная команда!

– Ладно, не будем заниматься выяснением отношений. Подумаем о деле. Нельзя позволять кучке взбесившихся праведников допустить развала «синдиката Стилла», свести к нулю его влияние на развитие бизнеса во всем нашем штате. Надо понимать ответственность, возложенную на меня, да и на всех нас. Скажи лучше, как ты оцениваешь ситуацию в целом.

– Ты сказал мне, что псе документы у Ника Майло. Но я не знал, что он целое разделил на несколько частей и каждую из них отправил к месту назначения с разными курьерами.

– Этого никто не знал. Я это понял после того, как ты мне принес конверт от Фарба. В нем лишь пятая глава доклада. Если Майло разделил доклад по главам, то должно быть пять конвертов и еще один с документацией, подтверждающей выводы доклада. Значит, всего шесть. А у меня один!

– Слава богу, Орсон, я оказался осмотрительнее тебя и взял с собой группу из десяти человек! Из дома Майло выехало пять машин и за каждой я отправил по два человека.

О результатах говорить рано, две группы еще не вернулись с задания.

В этой перепалке на повышенных тонах и тот, и другой походили на взъерошенных петухов, а не на респектабельных капитанов большого бизнеса.

– Почему конверт Харвея попал к какому-то примитивному сыщику, а не к твоим людям? – пыхтел от возмущения Стилл.

– Я уже сказал: мы были уверены, что документы в одних руках, и если их не нашли у Харвея, значит, их везет другой. Или другие. И мы уже почти нашли их. Среди них – Гелвин Вилидж, единственный, кто добрался до Фарба. Он и передал ему пакет, который сейчас в твоих руках. Кто же знал, что в этом чертовом конверте только часть доклада!

– Хороню, Рик. Не будем лаяться. Ясно одно: документы должны быть обнаружены я доставлены сюда. Любой другой исход приведет нас к полному краху. А возможно, и… Не хочу даже думать об этом.

Орсон Стилл закашлялся. Его подбородок предательски задрожал я сейчас он выглядел, как обыкновенный стареющий мужчина – ничего общего с денди, красующимися на обложках «Таймс». Стилл тяжело поднялся, прошел к стенному бару и налил себе солидную порцию коньяку.

– Меня беспокоит этот сыщик. Если Караден его упустит, об него мы можем сломать себе шею. Не знаю на что способен этот тип, но его следует убрать с поля боя. В любом случае он свидетель.

– ТЫ думаешь, он читал содержимое конверта?

– Если это и так, то вряд ли он что-либо понял. Но есть и умники, умеющие судить по одной части обо всем целом. Будем надеяться, что этот малый не из их числа. Но и. в этом случае он достаточно опасен.

– Я сам займусь Элжером.

Рик Клептон подошел к бару и тоже налил себе изрядную порцию горячительного. Но он предпочитал виски.

<p>2</p>

Такси остановилось на тихой городской окраине.

– Подождите нас здесь, – сказал Элжер шоферу. – Мы скоро вернемся.

Тот оценивающе осмотрел пассажиров и недоверчиво ответил:

– Неплохо бы расплатиться. Я, конечно, подожду, но…

Элжер снял с руки часы и протянул их водителю.

– Возьми и не дергайся.

Шофер взял в руки огромный хронометр на внушительном браслете и повертел его в руках. На задней крышке красовалась выгравированная надпись: «Сержанту Элжеру от командования 49-го полка особого назначения за храбрость».

– Ладно, приятель, я ничего плохого не подумал. Бери свой будильник назад. Мне спешить некуда, я подожду.

– Мы недолго.

Он вышел из машины и подал руку даме. Джуди ступила босыми ногами на раскаленный тротуар.

– Ты так и не сказал, куда мы приехали? – жалобно протянула она, осматриваясь по сторонам.

– Судя по тому, что колымага стоит на месте, мы не промахнулись.

Он указал на вишневый «форд», стоящий у подъезда двенадцатиэтажного жилого дома.

– Ты хочешь сказать, что здесь благотворительное общество и нам выдадут новую одежду?

– Что-то в этом роде.

Они вошли в подъезд и вызвали лифт. До десятого этажа усталая скрипучая кабина ползла целую вечность. На облезлой двери еще сохранила свой блеск бронзовая табличка с надписью «Гарри и Ингрид Мэй». Элжер позвонил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретро-детектив

Похожие книги