Леди Слайбл.
Нет, он совсем спятил! Бесполезно с вами толковать! Но помните, дома я вас пропесочу, тупой вы, упрямый мужлан!Сэр Пол.
Нет! Вот именно поелику я не тупой, поелику я не мужлан и в здравом уме, я и разгневался. Но я сумею защитить свою честь, я покажу ему, как порочить мое доброе имя!Леди Слайбл.
Речь идет о моей чести и опорочить хотели меня. Ваша честь! Вся она целиком держится на мне, и я вольна ею распоряжаться по своему усмотрению. Так не раздражайте меня.Сэр Пол
Леди Слайбл.
Жестокий и коварный…Сэр Пол.
Ты змий и первоискуситель женского пола!..Синтия.
Боже мой, отец! О чем вы, мэдем?Сэр Пол.
Син, Син, отойди от него, Син! Не прикасайся к нему! Ко мне, дитя мое, отойди от него: в его парике змеи, в утробе у него нильский крокодил, он пожрет тебя живьем.Леди Слайбл.
Бессовестный, бесстыдный человек!Mилфонт.
Ради самого неба, мэдем, кому адресованы эти слова?Леди Слайбл.
Разве мое поведение не отличалось благопристойностью и щепетильностью, приличествующими той, которая является супругой сэра Пола? Разве не блюла я на протяжении последних трех лет свою честь, словно это был снежный дворец? Разве я не была чиста и неприкасаема даже для самого сэра Пола?Сэр Пол.
Да, совершенно недоступная женщина, даже для меня, это истинная правда.Леди Слайбл.
Разве, говорю я, для того я берегла себя, как незапятнанный лист бумаги, чтобы вы поставили на мне кляксу?Сэр Пол.
На ней, с которой не сравнится ни одна женщина в Англии.Mилфонт.
Я в изумлении, не знаю, что сказать.Сэр Пол.
Уж не думаете ли вы, что моя дочь, это прелестное создание боженька ты мой, она была бы достойной супругой херувиму! — уж не думаете ли вы, что она пригодна лишь на роль ширмы, из-за которой вы целите в мою жену? Боженька ты мой, я еще ни разу в жизни не приходил во гнев, а теперь мне уже вовеки не обрести покоя!Милфонт
Леди Слайбл.
Сэр Пол, уведите Синтию. Предоставьте мне высечь в его злодейской душе искру раскаяния.Синтия.
Пожалуйста, отец, останьтесь, выслушайте его; уверяю вас, он невиновен.Сэр Пол.
Невиновен? Послушай-ка, пойдем отсюда. Послушай-ка, Син, я узнал об этом от его тетушки, от моей сестры Леди Трухлдуб… Боженька ты мой, твоя цена в его глазах равна лишь твоему приданому и ни на грош больше. Он влюблен в мою жену, он вскружил тебе голову, чтобы сделать рогоносцем твоего бедного отца и тем бесповоротно разбить мое сердце. Это уж точно: если у меня появятся рога, мне конец — безболезненно они не вырастают, я от них погибну, как ребенок, у которого режутся зубы. Да, да, Син, уж ты поверь, а потому пойдем. Тут само провидение вмешалось, а раз так, то пойдем, я в конце концов приказываю.Синтия.
Мой долг повиноваться.Леди Слайбл.
О, как можно! Я потрясена такой безнравственностью. Обмануть столь прекрасное, столь чистое существо, любящее вас беззаветно, это самое зверское зверство, дальше уж некуда…Mилфонт.
Злодейская фантазия может зайти и дальше. Уверяю вас. О каком бы злодействе вы ни говорили, не меньшее злодейство столь низко оклеветать меня. Но в чем моя вина? Чем я обидел Синтию? Никак не могу понять.Леди Слайбл.
Ну право же, кузен Милфонт, не стоит так отчаянно запираться, когда вам говорят правду в глаза! Теперь-то, когда здесь нет сэра Пола, вы, как говорится — corum nobus[37].Mилфонт.
Небом клянусь, я люблю ее больше жизни, я…Леди Слайбл.
И так далее и тому подобное… Не ходите вокруг да около, а извольте дать, как говорится геомартическое доказательство[38], отвечайте без обиняков… Нет, я не в силах сдержать негодование!.. О, какая безнравственность! — как я уже сказала — и небывалое злодейство! О творец всемилостивый! Как можно дойти до такого извращения: сделать дочь средством для уловления матери?Mилфонт.
Дочь средством для уловления матери?Леди Слайбл.
Вот именно, ибо хотя Синтия мне и не родная дочь, но я жена ее отца, и стало быть это все равно как бы кровосмешение.Милфонт