Читаем Двойная страховка полностью

– На меня?

– Да.

– По какому поводу?

– Ты, кажется, утаил какую-то важную информацию от лейтенанта Лисмана, – объяснила Элси.

– Я? Утаил? Да я одарил его лаврами победителя, разыскав Нолли Старр! – возмутился я.

– Венок хорош, а запах ему не по вкусу, – парировала Элси с улыбкой.

– Ну и черт с ним! Я…

Дверь в кабинет распахнулась. Берта Кул свирепо уставилась на меня:

– Какого черта ты тут торчишь?

– Разговариваю с Элси.

– Обсуждаете очередную прибавку жалованья?

– Что ж, неплохая идея, – одобрил я. – Жизнь вокруг дорожает.

– Когда-нибудь я с тобой расправлюсь, коротышка! Иди-ка сюда.

– Как только закончу разговор с Элси…

Берта побледнела от гнева.

– Немедленно заходи! Или я…

– Или ты?.. – спокойно продолжил я.

Дверь в кабинет с шумом захлопнулась.

– Ее хватит удар, – с беспокойством сказала Элси. – Я никогда не видела Берту такой разъяренной.

– По моим наблюдениям, она стала более эмоциональной с тех пор, как сбросила вес, – отметил я.

– Разве ты ее не боишься?

– Почему я должен ее бояться?

– Не знаю. Она безжалостна и злопамятна. Если затаит на кого-нибудь злобу, то надолго.

– Думаешь, она злится на тебя?

– Ей не понравилось, что ты повысил мне зарплату.

– Но ты получила прибавку?

– Да.

– Это хорошо. Ладно. Пойду утешу нашу старушку.

Я открыл дверь в кабинет. Берта сидела за большим столом. Глаза ее холодно поблескивали, освещаемые настольной лампой.

– Закрой дверь, – процедила Берта.

Грохот машинки в приемной стал менее слышен за притворенной дверью.

– Ну-с, дверь закрыта, в чем дело?

– Что ты там скрыл от лейтенанта Лисмана?

– Ничего.

– Он утверждает, что ты не все ему рассказал.

– Я сообщил ему, где живет Нолли Старр.

– Да. Ты бросил ему подачку. Он клюнул.

– Ничего себе «подачка». Это важная информация.

– Ты знаешь, что ты хитрый маленький паршивец?

– Это не важно. Так что там стряслось с лейтенантом Лисманом?

– Почему ты не сказал ему о шофере, который сидел в тюрьме?

– Он меня не спрашивал.

– Да, но лейтенант помог тебе с досье…

– Я хотел посмотреть картотеку. Лисман помог мне в этом, это верно. Что тут предосудительного?

– А ты не догадываешься? Лейтенант считает, что ты его надул. Не сказал, кого, что и почему ищешь.

– Но теперь-то ему все известно?

– Теперь – да!

Я уселся на край стола, закурил сигарету.

– Лейтенант взбешен, – отчеканила Берта. – Он обвиняет мое агентство… наше агентство в том, что мы отказываемся сотрудничать с полицией.

– Это меня не особенно беспокоит. Весь вопрос в том, что лейтенант намерен делать с Руфусом Бейли?

– Бейли арестован.

Я стряхнул пепел прямо на стол.

– Как ты себя ведешь!

Берта бросила мне пепельницу. Поймав ее в воздухе и водрузив на маленький столик, я примостил рядом с пепельницей свою шляпу.

– Присмотри за ней. Моя машина загораживает пожарный кран на улице. Но другого места не было…

– Будешь сидеть здесь и думать, как поладить с Лисманом! Тысячу раз тебе говорила не ставить машину напротив дверцы пожарного крана! Тебя оштрафуют.

– Это машина агентства.

– Ну так что?

– Сумма штрафа приплюсуется к нашим общим расходам. Ты забыла, что мы партнеры.

Берта резко откинулась на спинку кресла.

– Убирайся! Уведи машину! Что ты здесь торчишь целый день? Отправляйся.

Я выбрался из кабинета и застрял в приемной, у стола Элси Бранд.

– Я могу утонуть, Элси, в этом болоте, – пожаловался я. – Можешь мне помочь?

– Как?

– У меня драгоценности миссис Деварест. Хотел вернуть их, когда будет нужно. Но карты легли не так, как я рассчитывал.

– Спрятать их?

– Это опасно.

– О’кей, давай их сюда.

– Есть и другой выход.

– Какой?

– У меня еще может появиться шанс положить камни туда, куда требуется.

– Ясно.

– А пока нужен тайник для меня самого – место, где меня никто не станет искать.

Я еще не закончил фразы, а Элси уже открывала свою сумочку.

– Вот ключ. И ради бога, Дональд, извини за беспорядок. Я поздно встала и не успела убраться.

– О’кей! Увидимся позже.

– А Берта знает?

– Никто не знает. И не должен знать. Берта думает, что я вышел переставить машину.

Элси Бранд щелкнула сумочкой, и машинка снова затарахтела.

Я отправился на стоянку, уселся в служебную машину, вывел и припарковал ее прямо перед пожарным краном. Потом вылез из машины, проехал несколько кварталов на трамвае, пересел в такси и наконец добрался до дома, в котором жила Элси Бранд.

Кровать не убрана, грязные тарелки в раковине, шелковая пижама брошена на спинку стула. В ванной протянута веревка, на которой сушится женское бельишко.

Я застелил кровать, поискал что-нибудь себе почитать. Уткнулся в книжку, но отложил ее. Включил радио. Бормотание диктора усыпляло. Я задремал… И пробудился, услышав собственное имя. Диктор сыпал скороговоркой, сообщая свежие новости:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже