– На меня?
– Да.
– По какому поводу?
– Ты, кажется, утаил какую-то важную информацию от лейтенанта Лисмана, – объяснила Элси.
– Я? Утаил? Да я одарил его лаврами победителя, разыскав Нолли Старр! – возмутился я.
– Венок хорош, а запах ему не по вкусу, – парировала Элси с улыбкой.
– Ну и черт с ним! Я…
Дверь в кабинет распахнулась. Берта Кул свирепо уставилась на меня:
– Какого черта ты тут торчишь?
– Разговариваю с Элси.
– Обсуждаете очередную прибавку жалованья?
– Что ж, неплохая идея, – одобрил я. – Жизнь вокруг дорожает.
– Когда-нибудь я с тобой расправлюсь, коротышка! Иди-ка сюда.
– Как только закончу разговор с Элси…
Берта побледнела от гнева.
– Немедленно заходи! Или я…
– Или ты?.. – спокойно продолжил я.
Дверь в кабинет с шумом захлопнулась.
– Ее хватит удар, – с беспокойством сказала Элси. – Я никогда не видела Берту такой разъяренной.
– По моим наблюдениям, она стала более эмоциональной с тех пор, как сбросила вес, – отметил я.
– Разве ты ее не боишься?
– Почему я должен ее бояться?
– Не знаю. Она безжалостна и злопамятна. Если затаит на кого-нибудь злобу, то надолго.
– Думаешь, она злится на тебя?
– Ей не понравилось, что ты повысил мне зарплату.
– Но ты получила прибавку?
– Да.
– Это хорошо. Ладно. Пойду утешу нашу старушку.
Я открыл дверь в кабинет. Берта сидела за большим столом. Глаза ее холодно поблескивали, освещаемые настольной лампой.
– Закрой дверь, – процедила Берта.
Грохот машинки в приемной стал менее слышен за притворенной дверью.
– Ну-с, дверь закрыта, в чем дело?
– Что ты там скрыл от лейтенанта Лисмана?
– Ничего.
– Он утверждает, что ты не все ему рассказал.
– Я сообщил ему, где живет Нолли Старр.
– Да. Ты бросил ему подачку. Он клюнул.
– Ничего себе «подачка». Это важная информация.
– Ты знаешь, что ты хитрый маленький паршивец?
– Это не важно. Так что там стряслось с лейтенантом Лисманом?
– Почему ты не сказал ему о шофере, который сидел в тюрьме?
– Он меня не спрашивал.
– Да, но лейтенант помог тебе с досье…
– Я хотел посмотреть картотеку. Лисман помог мне в этом, это верно. Что тут предосудительного?
– А ты не догадываешься? Лейтенант считает, что ты его надул. Не сказал, кого, что и почему ищешь.
– Но теперь-то ему все известно?
– Теперь – да!
Я уселся на край стола, закурил сигарету.
– Лейтенант взбешен, – отчеканила Берта. – Он обвиняет мое агентство… наше агентство в том, что мы отказываемся сотрудничать с полицией.
– Это меня не особенно беспокоит. Весь вопрос в том, что лейтенант намерен делать с Руфусом Бейли?
– Бейли арестован.
Я стряхнул пепел прямо на стол.
– Как ты себя ведешь!
Берта бросила мне пепельницу. Поймав ее в воздухе и водрузив на маленький столик, я примостил рядом с пепельницей свою шляпу.
– Присмотри за ней. Моя машина загораживает пожарный кран на улице. Но другого места не было…
– Будешь сидеть здесь и думать, как поладить с Лисманом! Тысячу раз тебе говорила не ставить машину напротив дверцы пожарного крана! Тебя оштрафуют.
– Это машина агентства.
– Ну так что?
– Сумма штрафа приплюсуется к нашим общим расходам. Ты забыла, что мы партнеры.
Берта резко откинулась на спинку кресла.
– Убирайся! Уведи машину! Что ты здесь торчишь целый день? Отправляйся.
Я выбрался из кабинета и застрял в приемной, у стола Элси Бранд.
– Я могу утонуть, Элси, в этом болоте, – пожаловался я. – Можешь мне помочь?
– Как?
– У меня драгоценности миссис Деварест. Хотел вернуть их, когда будет нужно. Но карты легли не так, как я рассчитывал.
– Спрятать их?
– Это опасно.
– О’кей, давай их сюда.
– Есть и другой выход.
– Какой?
– У меня еще может появиться шанс положить камни туда, куда требуется.
– Ясно.
– А пока нужен тайник для меня самого – место, где меня никто не станет искать.
Я еще не закончил фразы, а Элси уже открывала свою сумочку.
– Вот ключ. И ради бога, Дональд, извини за беспорядок. Я поздно встала и не успела убраться.
– О’кей! Увидимся позже.
– А Берта знает?
– Никто не знает. И не должен знать. Берта думает, что я вышел переставить машину.
Элси Бранд щелкнула сумочкой, и машинка снова затарахтела.
Я отправился на стоянку, уселся в служебную машину, вывел и припарковал ее прямо перед пожарным краном. Потом вылез из машины, проехал несколько кварталов на трамвае, пересел в такси и наконец добрался до дома, в котором жила Элси Бранд.
Кровать не убрана, грязные тарелки в раковине, шелковая пижама брошена на спинку стула. В ванной протянута веревка, на которой сушится женское бельишко.
Я застелил кровать, поискал что-нибудь себе почитать. Уткнулся в книжку, но отложил ее. Включил радио. Бормотание диктора усыпляло. Я задремал… И пробудился, услышав собственное имя. Диктор сыпал скороговоркой, сообщая свежие новости: