На кровати поверх покрывала, прикрыв глаза согнутой в локте рукой, лежала женщина. Ее волосы в беспорядке рассыпались по подушке. Тонкая Ночная рубашка персикового цвета чуть прикрывала голые стройные ноги.
Я стоял некоторое время не шелохнувшись.
Медленно, на цыпочках попятился обратно в гостиную, поглядывая на кровать и опасаясь какого-нибудь движения полунагой женщины, ее долгого, предшествующего пробуждению вздоха.
Но ничего не последовало: ни движения, ни вздоха.
Полная неподвижность, молчание. Фигура, неестественно распростерта поверх покрывала… Нолл и Старр! И странный цвет ее лица подсказал ответ на мучивший меня вопрос. Я осторожно дотронулся до ее лодыжек. Кожа была еще теплая, но — неживая. Я отвел ее руку, прикрывавшую лицо: вокруг шеи был туго затянут розовый шнурок. За головой, с подушки смотрела на меня ручка картофелемялки, с ее-то помощью и был закручен вокруг шеи шнурок.
Я раскрутил петлю, пощупал пульс, наклонился к девушке в слабой надежде услышать биение сердца.
Оставался один шанс из тысячи, что поможет аппарат искусственного дыхания. Я метнулся к телефону, набрал номер «скорой помощи», объяснил дежурному врачу, что от него требуется.
Драгоценности из сейфа доктора Девареста оттягивали мой карман. Полиция, конечно, заинтересуется, с какой целью я проник сюда. Меня обыщут, найдут камни. Полиция сложит два плюс два и получит четыре. Она решит, что Нолли Старр или сама похитила драгоценности из сейфа, или получила их от доктора Девареста. А я пришел за ними. Нолли Старр спала, пробудившись, начала кричать, сопротивляться… А я заставлял ее замолчать и, возможно, не желая убивать девушку, затянул шнурок слипр
ком туго…«Скорая помощь» уже в пути, — размышлял я. — Мне благоразумней исчезнуть».
Я протер носовым платком телефонную трубку, дверные ручки и смело вышел из квартиры.
Мне навстречу двигалась с пылесосом уборщица, полная женщина лет сорока пяти. Она с любопытством оглядела меня, но ни о чем не спросила.
Я сбежал по лестнице. Сирена «скорой помощи» уже завывала на перекрестке. Я недолго постоял в толпе* любопытных, глазевших, как реаниматоры вносили в подъезд аппарат искусственного дыхания. Потом выбрался из толпы и пошел к своей машине: я отвел ее на стоянку, где обычно мы оставляли свой служебный автомобиль. Сторож кивнул мне, я ответил на его приветствие…
— Как идут дела у высокооплачиваемого сотрудника нашей фирмы? — бодро осведомился я у Элси Бранд.
— Превосходно! Благодаря тебе!
— Берта у себя?
— У себя. И в воинственном настроении.
— Из-за чего на этот раз?
— Из-за тебя.
— В чем я опять провинился?
— Полиция гневается.
— На меня?
— Да.
— По какому поводу?
— Ты, кажется, утаил какую-то важную информацию от лейтенанта Лисмана, — объяснила Элси.
— Я? Утаил? Да я одарил его лаврами победителя, разыскав Нолли Старр! — возмутился я.'
— Венок хорош, а запах ему не по вкусу, — парировала Элси с улыбкой.
— Ну и черт с ним! Я…
Дверь в кабинет распахнулась. Берта Кул свирепо уставилась на меня:
— Какого черта ты тут торчишь?
— Разговариваю с Элси.
— Обсуждаете очередную прибавку жалованья?
— Что ж, неплохая идея, — одобрил я. — Жизнь вокруг дорожает.
— Когда-нибудь я с тобой расправлюсь, коротышка! Иди-ка сюда.
— Как только закончу разговор с Элси…
Берта, побледнела от гнева.
— Немедленно заходи! Или я…
— Или ты?.. — спокойно продолжил я.
Дверь в кабинет с шумом захлопнулась.
— Ее хватит удар, — с беспокойством сказала Элси. — Я никогда не видела Берту такой разъяренной.
— По моим наблюдениям, она стала более эмоциональной с тех пор, как сбросила вес, — отметил я.
— Разве ты ее не боишься?
— Почему я должен ее бояться?
— Не знаю. Она безжалостна и злопамятна. Если затаит на кого-нибудь злобу, то надолго.
— Думаешь, она злится на тебя?-
— Ей не понравилось, что ты повысил мне зарплату.
— Но ты получила прибавку?
— Да.
— Это хорошо. Ладно. Пойду утешу нашу старушку.
Я открыл дверь в кабинет. Берта сидела за большим столом. Глаза ее холодно поблескивали, освещаемые настольной лампой.
— Закрой дверь, — процедила Берта.
Грохот машинки в приемной стал менее слышен за притворенной дверью.
— Ну-с, дверь закрыта, в чем дело?
— Что ты там скрыл от лейтенанта Лисмана?
— Ничего.
— Он утверждает, что ты не все ему рассказал.
— Я сообщил ему, где живет Нолли Старр.
— Да. Ты бросил, ему подачку. Он клюнул.
— Ничего себе «подачка». Это важная информация.
— Ты знаешь, что ты хитрый маленький паршивец?
— Это не важно. Так что там стряслось с лейтенантом Лисманом?
— Почему ты не сказал ему о шофере, который сидел в тюрьме?
— Он меня не спрашивал.
— Да, но лейтенант помог тебе с досье…
— Я хотел посмотреть картотеку. Лисман помог мне в этом, это верно. Что тут предосудительного?
— А ты не догадываешься? Лейтенант считает, что ты его надул. Не сказал, кого, что и почему ищешь.
— Но теперь-то ему все известно?
— Теперь — да!
Я уселся на край стола, закурил сигарету.
— Лейтенант взбешен, — отчеканила Берта. — Он обвиняет мое агентство… наше агентство в том, что мы отказываемся сотрудничать с полицией.