Читаем Двойник полностью

Пулеметные патроны имели хорошую мощность и несмотря на толщу воды вполне добивали до вражеского батискафа. Стекло там понятное дело стояло не простое, а очень даже бронированное, но если долго по нему молотить, то никакая броня не спасет, что собственно и подтвердила практика.

— У него трещины пошли! Бей его!

Увы, пришлось немного прерваться, чтобы сменить ленту.

Кронпринц не воспользовался подвернувшейся возможностью нанести очередной, возможно сокрушительный удар, собственно его слегка развернуло, а может сам разворачивался стараясь избежать печальной участи и продолжил маневр разворота.

Стоило ему развернуться, показав корму, как Эмилия перезарядила пулемет и вновь открыла стрельбу по ненавистному врагу. Винт оказался слабее остекления. Впрочем, сначала были повреждены хвостовые рули, а потом встал сам винт. Его заклинило обломком руля.

Эмилия отстреляла вторую ленту и на этом веселье пришлось прекратить, хотя видно, что им очень хотелось продолжить. Но увы, батискаф снесло течением слишком далеко и пули просто перестали долетать.

— Давайте догоним его! — с азартом предложила Олифия.

— А мы можем? — спросил адвокат.

— По крайней мере попробуем сильно не отстать. Сейчас попытаюсь установить нейтральную плавучесть и течение вынесет нас в озеро. И там вы его уже добьете!

— Действуй!

Олифия погрузившись в воду с головой покрутила какие-то вентили, зашипело, забурлило и вода из салона стала уходить. Это сжатый воздух вытеснял ее. Добавили воздуху в левый шнек, болотоход оторвался от грунта и его повлекло течением вслед за столь же неуправляемым батискафом.

Оба транспорта несло примерно с одной скоростью из-за схожей массы, но вот, то и дело ударяясь о стены и потолок подводной пещеры их одного за другим наконец вынесло в озеро, при этом снова произошло сближение и Эмилия не преминула воспользоваться этим обстоятельством и снова открыла стрельбу из пулемета.

Болотоход закрутило и этим обстоятельством поспешил воспользоваться уже кронпринц, попытавшись схватить врага манипулятором.

Не получилось.

Сторм эф Монс на этот раз поступил умнее и вместо того, чтобы снова выбить затычку, обернул ствол своего пулемета обшивкой очередного сидения и снова сунул его в проем иллюминатора и так же открыл стрельбу ориентируясь на вид из соседнего иллюминатора, не слишком удобно, но все не откровенно вслепую.

Батискаф, не выдержав такого издевательства, запузырил, видимо пробили танки-поплавки и стал погружаться на дно.

— Долбите его! Долбите!

Но тонуть кронпринц не пожелал и как только батискаф упал на дно, подняв тучу ила, которая его практически скрыла, открыл люк и пробкой выскочил наружу.

В него активно стреляли, но увы, попасть не получилось, либо ранение оказалось пустяковым.

— Всплываем!

Олифия вновь начала крутить вентили и болотоход стал медленно подниматься к поверхности озера.


57


— Вон он, не дайте ему уйти! — воскликнула Сицилия, показывая во фронтальное стекло кабины, куда она протиснулась.

Эмилия все еще находясь в башенке выполнила приказ своей госпожи и открыла стрельбу из пулемета, по выбравшемуся на берег кронпринцу, не давая ему добраться до дирижабля охотников за головами, что сел не так уж далеко от озера.

Олифия возилась с паровой машиной своего болотохода, пытаясь ее раскочегарить. И у нее это наконец получилось, но требовалось некоторое время, чтобы паровик вышел на рабочий режим.

Скупая стрельба телохранительницы по Марриору Каску, прижавшую его к земле, не осталась без ответа со стороны «адских гончих» и с дирижабля по болотоходу так же открыли стрельбу с нескольких пулеметных стволов.

К счастью болотоход развернуло к берегу правым боротом, что имел сильный крен и крупнокалиберные пули барабанили по бронированной крыше высекая крупные искры. Звон в салоне конечно стоял адский, но это пустяк по сравнению с тем, если кронпринц сейчас уйдет и снова примется за свою охоту. Так что требовалось кровь из носу его завалить.

— Готово! — крикнула Олифия.

— Тогда греби к берегу!

Женщина-механик стараясь не подставлять кабину под огонь пулеметов с дирижабля по дуге направила свой болотоход к суше. Правый шнек с грехом пополам все же работал, так что ей удавалось выдерживать курс. И вот шнеки заскребли по песку. «Черепаха» выбралась на берег…

Кронпринц все это время не сидел на месте, а ползком двигался к дирижаблю и преодолел как бы не половину дистанции…

Болотоход развернувшись на месте, двинулся к цели задним ходом.

Тем временем из дирижабля высыпала толпа народу. Это не были профессиональные бойцы, они все полегли в храме, по крайней мере большая часть, а лишь матросы которых вооружили, но они могли создать большие неприятности, закидав болотоход гранатами, так что все внимание Эмилии пришлось сосредоточить на них. Этим воспользовался кронпринц тут же рванув к своей цели петляя бешеным зайцем.

«Сейчас нам не помешала бы кавалерия из-за холмов», — подумал Экскарт, вспоминая один из самых часто встречающихся штампов в синеме, когда ситуация подошла к критическому моменту и тут появляется подмога.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублер (Лопатин)

Похожие книги

Алхимик
Алхимик

Если ты не ищешь приключений, то они запросто могут найти тебя.Идешь куда-то по своим делам, и раз — оказываешься в другом мире. А миры встречаются разные. Есть обычные, где все решается исключительно голой физикой и техникой, есть магические, где некоторые разумные могут усилием воли влиять на окружающую реальность. Здесь очень много интересного найдется для неслучайного попаданца из нашего мира. Эльфийские леса, Гномьи горы, радиоактивные зоны атомных аварий, откуда сталкеры таскают неведомые артефакты и прочий хабар. Что, последнее явно не из той оперы и подобного никак не должно быть в магическом мире? Ничего не поделаешь, тот мир оказался весьма странным. Эльфов в нем нет, гномов тоже никто давненько не видел, а вот искатели, шастающие в Смертные Земли, иногда попадаются. И если хорошо поспрашать у местного торговца оружием, можно совсем недорого разжиться потертым «калашом». А виноваты во всем этом безобразии всякие пришельцы, страстно мечтающие вернуться домой.

Алексей Абвов , Алексей Сергеевич Абвов

Фантастика / Технофэнтези / Фэнтези / Попаданцы / Боевая фантастика
Сафари
Сафари

Немецкий писатель Артур Гайе до четырнадцати лет служил в книжном магазине и рано пристрастился к описаниям увлекательных путешествий по дальним странам. По вечерам, засыпая в доме деспотичного отчима, он часто воображал себя то моряком, то предводителем индейских племен, то бесстрашным первооткрывателем неведомых земель. И однажды он бежал из дома и вскоре устроился юнгой на китобойном судне, отходившем в Атлантический океан.С этой минуты Артур Гайе вступил в новую полосу жизни, исполненную тяжелого труда, суровых испытаний и необычайных приключений в разных уголках земного шара. Обо всем увиденном и пережитом писатель рассказал в своих увлекательнейших книгах, переведенных на многие языки Европы и Америки. Наиболее интересные из них публикуются в настоящем сборнике, унося читателя в мир рискованных, головокружительных приключений, в мир людей героической отваги, изумительной предприимчивости, силы и мужества.В сборник включена также неизвестная современному читателю повесть Ренэ Гузи «В стране карликов, горилл и бегемотов», знакомящая юного читателя с тайнами девственных лесов Южной Африки.

Александр Павлович Байбак , Алексей Викторович Широков , Артур Гайе , Михаил Николаевич Грешнов , Ренэ Гузи , Сергей Федорович Кулик

Фантастика / Приключения / Природа и животные / Путешествия и география / Технофэнтези / Фэнтези / Социально-философская фантастика