Читаем Двойник твоей жены (СИ) полностью

— Всё верно. Мать Таи была кормилицей милорда. Служанка из нее вышла никудышная, характер достался своевольный. Госпожа Гертруда — матушка Его сиятельства — хотела прогнать ее в шею, да старый лорд Фредерик запретил. Мол, сын слишком к ней привязан. Тая пошла в мать. Много о себе думает. Не понимает места. Нет-нет, я не сплетничаю. И не осуждаю. Милорд Патрик всегда относился к ней с теплотой, закрывал глаза на многие вольности. Вот девчонка и возгордилась. Даже нас с Мюрреем не всегда слушает. На всё есть свое мнение.

— У нее были враги в доме?

— Нет, — уверенно ответила Брант. — С Таей старались дружить. Мол, сможет замолвить словечко перед Его сиятельством. Вы ешьте-ешьте, господин констебль, не стесняйтесь. Я вам добавки положу.

— Спасибо. На улице холод жуткий. А мне скоро напарника сменять — парк обходить. На сытый-то желудок сподручнее.

— Совершенно верно! — согласилась Брант.

Я решила им не мешать (констебль непременно вскочит из-за стола и смутится), пошла назад. На лестнице между вторым и третьем этажами встретила дворецкого и изложила суть проблемы.

— Разумеется, миледи. Без горничной нельзя.

— Только умоляю, Мюррей, подберите девушку, которой доверяете. Мне хватило Сары.

— Не извольте беспокоиться. Всё устрою.

…Гулять мы с Голкомбом пошли не до обеда, а после. Я подумала, констебль прав. Выходить лучше не голодными. А по возвращению можно согреться горячим кофе с десертом, вроде тех, которыми лакомится дядя Бенжамен.

— Вы в порядке? — спросил Голкомб, заметив, что я хмурюсь.

Мне на глаза как раз попался страж порядка, шагающий размашистой походкой вдоль дома. Аки бравый солдат!

— Мне не нравится присутствие посторонних. Но я понимаю, что выбора нет. Кстати, господин Голкомб, хотела с вами посоветоваться.

Он весь обратился в слух. От Ребекки ему подобного слышать не доводилось.

— Для всех я леди Флеминг. Как, по-вашему, она бы отреагировала на последние события? В смысле, не пора ли устроить скандал с требованием перебраться в отель, пока неугомонный дух не покинет дом?

— Хорошая идея, — похвалил Голкомб. — Разумеется, никто никуда не переедет. Но слуги давно не слышали недовольства хозяйки. Можно устроить спектакль сегодня же. Во время ужина. При условии, что милорд вернется вовремя.

* * *

Он вернулся. Вовремя. Но не в том состоянии, чтобы с нами ужинать.

Мы как раз заканчивали прогулку и подходили к главному входу, когда в парк въехала карета лорда. В темноте я не сразу поняла, что случилось. Показалось, открылась дверь, и на землю выпал мешок. Вот только это оказался никакой не мешок, а Его сиятельство собственной персоной. Рухнул носом вниз.

— Ох, милорд! — вскричал кучер, кидаясь на выручку.

— Что за… — пробормотал Голкомб, борясь с желанием протереть глаза.

Кучер тем временем попытался поднять господина, но тот отмахнулся и пробубнил сиплым голосом:

— Шел бы ты, милейший. Не видишь: я сплю.

Я охнула.

— Он что…

— Именно, — процедил Голкомб под нос. — Пьян.

А дальше… Дальше последовала постыдная сцена. Необходимость устраивать скандал с требованием переселения отпала. Фальшивый муж постарался за двоих. Пока лакеи заводили его в дом и тащили вверх по лестнице, он ругал попеременно то духа, то меня. В смысле, Ребекку. Но красноречивые взгляды сбежавшихся на шум слуг доставались мне.

— Это всё ты! Больше некому! Ты никогда не любила Таю! — возмущался лорд. Ноги заплетались и отставали от туловища. Если б лакеи не держали хозяина с обеих сторон, давно пропахал бы лицом ступени.

Слуги потупили взгляды, а присоединившийся к нам бледный Мюррей махнул рукой, приказывая подчиненным немедленно разойтись.

— Ненавижу призраков! — не унимался Его сиятельство. Теперь его ноги волочились за ним, ударяясь о степени. — Ребекка! Я покажу тебе развод! И всем твоим хахалям! И дяде в придачу! Больше на порог не пущу!

Я закрыла лицо руками, сгорая от стыда. И это притом, что я-то ничего не сделала!

— А шантажиста разыщу! И в пруду утоплю!

Голкомб вздрогнул. Судя по выражению лица, он впервые слышал, что хозяина шантажируют. А я мысленно пожелала языку фальшивого мужа отсохнуть. Да, большинство слуг покинуло «зрительный зал», но два лакея всё слышали!

Когда слуги, наконец, дотащили Его нетрезвое сиятельство до спальни, он успел «вспомнить» и плохо справляющихся с обязанностями Берков, и бригадира с фабрики, опаздывающего со сроками, и собственную матушку, которую назвал не иначе, как «старой мегерой».

— Осторожнее, милорд. Вот так!

Слуги фактически уронили его на кровать и одновременно вытерли пот.

— Хоть обувь снимите, — велела я, взирая на хмурое лицо «мужа».

— Всех уволю, — пообещал он сонно.

Отлично! Можно меня первую? Только оплатить услуги не забудьте! В двойном размере!

— А призрака выведу… на чистую… чистую…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы