Сонный Голкомб, отправившийся на магический ритуал со мной и Берками, поморщился, но ничего не сказал. Только глянул в мою сторону, мол, еще не поздно передумать. Я упрямо качнула головой. Ни шагу назад. Пусть маг извлекает тело, кому бы оно ни принадлежало. Иначе призрачный Паркер не отстанет и доведет меня до сердечного приступа..
— Прошу прощения, миледи, — пока Самуэль перебирал пальцами воздух, словно играл на невидимом рояле, к нам подошла госпожа Берк. — Я должна спросить. Вы точно не маг? Если нет, я просто не понимаю, почему…
— Я маг, — вырвалось прежде, чем Голкомб предостерегающе кашлянул.
Но я чувствовала, что этой женщине можно доверять. Может, она и не друг. Но точно союзник.
— Мы не афишируем мои способности. И не обсуждаем.
— Понимаю, — проговорила госпожа Берк с явным облегчением.
Еще бы! Если у меня отсутствует дар, значит, она не разбирается в «профессии». А это удар по репутации. Основательный!
— Скажите, — задала я встречный вопрос, — если тело Паркера найдут, можно ли определить, кто виновен в его смети: живой человек или дух?
— Есть пара подходящих ритуалов. Но не факт, что призрак позволит их провести. Если только сделать это в другом месте.
— Пусть сначала наш гость найдет кого-нибудь в этом пруду, — пробурчал Голкомб. — Может, там и нет никого вовсе.
Но я не верила в подобный расклад. Во все глаза следила за Сэмуэлем. Он работал вдохновенно. Рисовал в воздухе знаки, словно писал послание на неведомом языке. Нет, целый трактат — строчку за строчкой. Было в его движениях нечто умиротворяющее. Вопреки событиям, приведших нас сегодня к мрачному пруду.
— Ох… — выдохнул Голкомб.
Я перевела взгляд на воду, но не увидела ничего зловещего. Или мистического. Но, как быстро выяснилось, помощник лорда смотрел вовсе не пруд, а совершенно в другую сторону.
— Ох… — вторила я.
К нам направлялись гости. Сам Его проснувшееся сиятельство и семенящие следом Мюррей с Брант. Волосы фальшивого мужа напоминали воронье гнездо. Даже не расчесался спросонья. Переодеться он тоже не потрудился. Всё тот же вчерашний сюртук под накинутым сверху пальто. Хорошо хоть обуться не забыл. Пьяница! И дебошир!
— Что тут… — начал он сипло и закашлялся.
— Неужели, вы изволили к нам присоединиться, Патрик? — ядовито бросила я. — Хорошо провели ночь? Выспались?
Голкомб уставился на меня во все глаза. Видно, посчитал мой вчерашний выпад единичным случаем. Не подозревал, что новая Ева входила во вкус и не собиралась останавливаться на «достигнутом».
— Ребекка, — прохрипел лорд. — Извольте объясниться.
— Пожалуйста. Мы достаем тело Паркера.
— Паркера?
— Это садовник.
— Я в курсе, кто это! Но что вам взбрело в голову? В пруду никого нет.
— Есть, — упрямо возразила я.
Самуэль не обращал на нашу перепалку ни малейшего внимания. Трудился в поте лица. Берки притворялись внезапно оглохшими и охрипшими. Как и слуги. Один Голкомб нервничал. Переводил взгляд с меня на лорда и вжимал голову в плечи.
— Всё! Хватит! Прекратите! — со зла у лорда прорезался голос. — Остановите ритуал или как там это у вас называется! В пруду нет трупов!
— Ошибаетесь, — отозвался Самуэль будничным тоном. — Там даже не один труп, а два.
Меня пробрал озноб. Неужели, Ребекка?! Но с губ лорда сорвалось другое имя. Тихое, как шелест ветерка. Он подумал не о жене, а о любовнице.
— Почти готово, — объявил маг. — Еще несколько секунд и…
Вода заколыхалась и разделилась надвое, будто намеревалась открыть проход. Но произошло нечто иное. На поверхности под жуткое бурление показались две человеческие фигуры, больше напоминающие уродливые тюки. Мертвецы плавали лицами вниз, но Паркер узнавался без особого труда — по рабочей одежде и седым волосам. Второе тело принадлежало женщине.
Всё-таки
Я зажмурилась, не выдержала. Смотреть на мертвую
Плеск воды оповестил, что Самуэль доставил тела на берег. В воздухе повисло напряженное молчание. Все боялись шелохнуться.
— Переверните ее, — приказал лорд.
Не знаю, кто выполнил распоряжение: Самуэль, Мюррей или Голкомб. Открыла глаза лишь после судорожных мужских вздохов и восклицания экономки Брант:
— О боже! Это Джойс!
Я взглянула на нее лишь мельком. Лорд мастерски развернул меня в другую сторону. Но и мгновения хватило, чтобы к горлу подступила тошнота. В отличие от садовника, девушка провела в воде не одну неделю.
— Пойдемте в дом, Ребекка, — фальшивый муж взял меня под руку. — Доминик, найди наших бравых охранников. Пусть вызывают начальство.
Он говорил уверенно, но на лице застыла маска обреченности. Одно дело — исчезновения. Другое — реальные трупы. К тому же, предполагалось, что Джойс находится рядом с госпожой. Но если она всё это время провела в пруду, что же случилось с Ребеккой?
— Как Джойс Райт объяснила отъезд? — спросил высокий констебль с цепким взглядом глубоко посаженных зеленых глаз. Он назвался специалистом по особым делам.
— Никак не объяснила. Точнее, семейными делами, — отозвался лорд хмуро.