Читаем Двор порока и смерти (ЛП) полностью

Запыхавшаяся Нория ворвалась в комнату. Ее волосы были в диком беспорядке, а пеплос помялся. — Извини, я опоздала. Я не знала, что тебе понадобится встать так рано.

— Никто из нас этого не знал, и все в порядке, я могу подготовиться сама. — сказала я.

— Ни в коем случае. У меня есть работа, и я собираюсь ее выполнить. — Она провела кончиками пальцев по стене, и свет ожил. Затем она заметила Ванта, и ее щеки порозовели. — Я вас там даже не заметила, генерал.

Он провел рукой по волосам и склонил голову в сторону моей горничной. Он выглядел немного взволнованным. — Я оставляю тебя наедине с этим и провожу во двор для тренировок, когда ты оденешься.

Оборотень вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.

— Какова его история? — Я спросила Норию. Я хотела спросить ее, как давно он ей интересен, но подумала, что это было бы чересчур прямолинейно. Сначала нам нужно получше узнать друг друга.

— Он один из хороших, — сказала она. — Я не знаю всех подробностей, но я знаю, что принц взял его в свою личную гвардию после восстания оборотней.

— Он участвовал в восстании? Я была удивлен.

— Большинство оборотней, которых ты видишь, так и делали. — ответила она. — Если они не соглашались служить королю, их убивали. Их слишком мало, чтобы организоваться против него.

— Кому-нибудь нравится король? — Спросила я.

— Я сказала слишком много. — Нория пересекла комнату и подошла к шкафу в углу. Открыв его, она нахмурилась. — Здесь больше нет брюк.

Я могла бы драться в пеплосе, я делала это чаще, чем в брюках, но это было не мое предпочтение.

— У нас нет времени покупать что-нибудь еще. — сказала Нория с сочувствием в голосе. — Я закажу что-нибудь для тебя на завтра.

— Хорошо, выбирай то платье, которое позволяет двигаться. — сказала я.

— Они в основном устаревшие. — Нория сморщила нос. — В Доме Дани все запасено и заменено до вашего приезда. Я не думаю, что это было сделано здесь.

— Со мной все будет в порядке. Если только Лэра не убьет меня во время нашей сегодняшней тренировки, — невозмутимо ответила я.

— Даже не смей шутить по этому поводу. — предупредила Нория.

— Она явно обучена драться. И у нее есть магия. У меня тоже была магия, но я не собиралась делиться этой информацией и понятия не имела, как ее использовать. Высвобождение чего-то, что могло заставить человека взорваться, вероятно, было не лучшим способом выжить здесь, пока я не найду выход.

— Однако она придерживается правил, — сказала Нория. — Она будет следовать протоколам тренировок.

— Приятно это знать. — Я переоделась в платье, которое дала мне Нория, и мои мысли вернулись к трибутам. — Как дела в Доме трибутов?

— Я не уверена, — сказала она. — Я вернулась в помещение для прислуги во дворце.

Она быстро расчесала мои волосы, затем заплела их так, чтобы они не мешали. Ее пальцы коснулись ожерелья в виде змеи на моей шее. — Это красиво. Есть ли в этом какой-нибудь смысл?

— Не совсем. — призналась я. — Кто-то посоветовал мне надеть это, когда я приехала сюда. Я предположила, что это часть дома.

— Это интересный выбор. Если бы я не знала лучше, я бы сказала, что это больше напоминало морского змея, чем змею. — сказала она.

Прежде чем я успела попросить ее пояснить, в дверь снова постучали. — Нам нужно идти, принцесса.

Нория пересекла комнату и открыла дверь. — Она в твоем распоряжении, но, пожалуйста, верни ее целой.

— Я всегда так делаю, — сказал он.

Пока мы с Вантом шли по длинному заброшенному коридору вампирского крыла, я пыталась собрать воедино всю информацию, которую узнавала. Должен был быть способ покинуть этот остров, но мне нужно было исследовать больше, чтобы я могла учиться. Если я не могла добраться до короля, побег был моим лучшим вариантом.

— Можем ли мы позже отправиться в еще одно турне? — Спросила я.

— Я не думаю, что король позволит это после того, что произошло в прошлый раз, — сказал он.

— Как насчет визита в Дом трибутов? Я бы хотела проведать остальных, — сказала я.

Он вздохнул. — Мне сказали держать тебя во дворце.

— Значит, я пленница.

Он взглянул на меня. — Похоже на то.

— Почему?

— Я не уверен, но предполагаю, что это как-то связано со змеем, — признался он.

Я нахмурилась. Я подозревала то же самое, но не была уверена, как это связано со мной. — Почему наблюдение за морским змеем могло что-то изменить?

— Я еще не уверен. — Он остановился прямо перед тем, как камень сменился мраморным полом главного дворца. — Тебе нужно перестать беспокоиться о дани.

— И как же мне перестать беспокоиться о них? — Спросила я.

— С этого острова нет выхода, — тихо сказал он. — Корабли усиленно охраняются, а лей-линии достаточно сильны только в лабиринте. Портал там — естественное явление, где сходятся линии. Его нельзя воспроизвести нигде больше.

— А что, если это не входит в мои планы? — Спросила я.

— Я же говорил тебе, короля нельзя убить, — сказал он.

— Ты не можешь ожидать, что я ничего не буду делать, — ответила я.

— Я ожидаю, что ты выживешь.

— Может быть, мне уже недостаточно просто выжить. — с вызовом сказала я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы