Роберт, в отличие от Карленны, замешательству не подвергся. Он выступил вперед, обозначив себя защитником сестры:
– Как вы смеете? Вы хоть понимаете, что перед вами принцесса?
Он особенно выделил слово «принцесса». Стражники, по всей видимости, вовсе не наслаждались своей ролью, но невидимый кнут долга подстегивал их к действиям. Приходилось настаивать на аресте – это слово они не произносили, но подразумевали. Один из стражников выступил вперед, как минутой ранее это сделал Роберт. В его тоне, ласковом, как если бы он убеждал в чем-то непослушного ребенка, послышались невысказанные извинения за совершаемый арест:
– Принцесса, вы должны пройти с нами. Это необходимо. Вам всего-то надо объясниться по поводу одной вещи, найденной в вашей комнате. Одной книги. Вы скажете, как она к вам попала и как вы ей пользовались, и вас тут же отпустят.
– Это возмутительно! – парировал Роберт. – Вы не имеете права задерживать принцессу! Принцессу! Вы понимаете, что сделает с вами король?!
– По последнему распоряжению короля мы имеем право задержать кого угодно, кто может быть связан с ведьмами, – оправдывались стражники.
Принцессу повезли к ближайшему опорному пункту стражи, расположенному за мейфорской стеной, и посадили в допросную комнату: узкую, как тюремная камера, со стенами гнетущего серого цвета и подозрительными пятнами на полу. Одинокая масляная лампа изливала медный свет, который беспрестанно вздрагивал, словно тоже желал убежать из комнаты. Стол, на который водрузили лампу, представлял собой пять наскоро прибитых друг к другу досок, отесанных разве что локтями предыдущих арестантов. Лавка была под стать столу, но Карленне выдали комковатую засаленную подушку, чтобы сидеть было мягче. Начальник стражи расположился напротив принцессы и приступил к «беседе». После вступительной части, где он еще раз извинялся за неудобства и грубость, страж решился задать вопрос, ради которого привел сюда Карленну:
– Итак, Ваше Высочество, как в вашей комнате оказалась книга?
Девушка непонимающе похлопала ресницами:
– Какая книга? В моей комнате много книг.
– В темной обложке. Вы понимаете какая.
– Нет, я вас не понимаю.
– Колдовская книга, – понизив голос, произнес стражник.
– Зачем бы мне держать в своей комнате колдовскую книгу?
– Так я вас и спрашиваю, зачем вам колдовская книга? Кто вам ее дал?
– Я не понимаю, о чем вы, – упрямилась принцесса.
Стражник, привыкший к длительным допросам и постепенному извлечению правды из преступников, терпеливо повторил:
– Принцесса, в вашей комнате нашли колдовскую книгу, и я не смогу вас отпустить, пока не узнаю, откуда она у вас.
– Я не знаю. У меня нет колдовской книги, – холодно ответила принцесса.
– Есть. В вашей комнате есть книга. Чья она?
– Откуда мне знать, чья она, если я даже не понимаю, о какой книге вы говорите?
Карленна решила, что ей лучше отрицать все, что бы стражник ни сказал. Девушку ничего не связывает с книгой, кроме того, что та находится в ее комнате. Но это пустяки, ведь любую вещь можно как принести, так и унести, будто ее и не было.
– Подумайте, принцесса. Вы должны объяснить, откуда в вашей комнате могла взяться колдовская книга.
– Вероятно, мне ее подбросили, – пожала плечами Карленна.
– Нет, вы ее сами спрятали, – настаивал стражник. – Под досками в полу.
– Какие в полу могут быть книги? – ликующе возразила принцесса.
И была права. После того как Адрен беспрепятственно прошел в комнату и чуть не обнаружил книгу, Карленна поспешила перепрятать ее. Под досками было пусто. Это означало, что книги у стражников нет и предъявить принцессе обвинения они не могут. Радость и мстительная злость покалываниями прошлись по телу Карленны.
– В вашей комнате находится книга, – как заморский попугай, развлекавший принцессу в детстве, повторял стражник.
– Так покажите мне ее! Может быть, я что-то вспомню.
Стражник задумался, потом выдал:
– Мы не можем.
– Почему?
Стражник вновь задумался. Карленна не стала дожидаться ответа и взяла ситуацию в свои руки:
– Вам придется меня отпустить.
– Мы не можем.
– Вы не имеете права меня удерживать.
– Мы действуем по распоряжению Данта Гарса. Он приказал вас задержать и не отпускать, пока вы не объяснитесь, кому принадлежит книга, – признался стражник. Он по-женски сложил руки на коленях и принял виноватый вид, который будто бы мог усмирить гнев Карленны.
– Ах, по распоряжению Данта Гарса? – принцесса в этом и не сомневалась. – Тогда позовите его сюда, я буду говорить только с ним.
– Мы не можем.
– А что вы вообще можете? – вскричала Карленна. – Позовите Данта Гарса!
Ее переполняли негодование и жажда мести. Карленна желала охотнику испытать те страдания, на которые только было способно ее воображение.