Читаем Дыхание смерти (СИ) полностью

Детектив тоже глянул на хозяина дома с нескрываемым удивлением.

Мистер Райт быстро перевел разговор на другую тему.

— Ночью ударит мороз, — сказал он, поглядывая на звезды.

— Мистер Райт, вы живете здесь давно и может быть вам известно, нет ли вблизи деревни какого-нибудь заброшенного строения или старого охотничьего домика? — спросил мистер Паркс.

— Ближайшая деревня располагается в пятнадцати милях отсюда. Мы с отцом часто бродили по горам, но никогда не натыкались на охотничий домик, да здесь никто, кроме местных жителей, не ходит, — задумчиво проговорил мужчина. — Правда, я как-то видел небольшой шалаш в паре милей отсюда. Он был сделан из старой поваленной ели. Но убийца вряд ли мог отвести туда мисс Ариану и маленькую девочку без соответствующего снаряжения.

— Возможно, ему это удалось, — воодушевился мистер Паркс. — Нам нужно попробовать добраться туда.

В этот момент его речь прервал приступ мучительного сухого кашля.

— Мистер Паркс, вам следует вернуться в дом. Не хватало еще, чтобы вы простудились. Мы с мистером Райтом продолжим поиски вашей племянницы и девочки.

Джеральд Паркс отрицательно замотал головой, пытаясь справиться с мучительным кашлем.

— Нет, джентльмены, — проговорил он, тяжело дыша и продолжая кашлять. — Это исключено, я обязан найти Ариану.

— Если вы заболеете, то этим не поможете ее найти, — сказал мистер Райт. — Детектив Бартон прав, мы продолжим их искать и не вернемся, пока не найдем.

Проводив дядю Джеральда в дом, мужчины передали его в заботливые руки миссис Пирсон. Женщина тут же провела мистера Паркса к теплу и стала отпаивать лечебными травами, припасенными миссис Аллен. Затем детектив и Дэн Райт переоделись, захватили с собой факелы и ружья и отправились вокруг деревни. Они долго шли молча, разглядывая в слабом свете факелов следы на снегу.

— Вы так и не объяснили, мистер Райт, что значит, вы не чувствуете запаха крови? — прервав затянувшееся молчание, спросил детектив.

— У меня с детства очень чувствительное обоняние, мистер Бартон. Это, так сказать, моя особенность.

Тот скептически покосился на своего спутника и, немного помолчав, спросил:

— Как у собаки, что ли?

Мистер Райт, усмехнувшись одними губами, проговорил:

— Вроде того.

Они шли в тишине некоторое время. Где-то рядом перекликались люди, продолжающие искать потерявшихся мисс Ариану и девочку.

— А найти их по запаху вы можете? — вдруг иронично спросил Артур.

Мистер Райт резко остановился и, втянув носом морозный воздух, произнес:

— Ее запах сильнее всего ощущается возле дома, и это странно.

Артур Бартон как-то странно покосился на него, а затем зло протянул:

— Я понял. Подобными фокусами вы и пытались запудрить наивной девушке мозги.

— Я никогда не обманывал мисс Блэр, — процедил Дэн Райт. — Вам не кажется, что ваши слова звучат оскорбительно?

Детектив сделал в его направлении шаг, держа факел, словно оружие и сжимая свободную руку в кулак. Несколько мгновений мужчины исподлобья смотрели друг на друга.

— Зачем вам это нужно, мистер Райт? Я знаю, вы хотите заполучить внимание девушки. Но я не позволю вам обидеть ее.

Брови его спутника подпрыгнули от удивления, до него постепенно начал доходить смысл слов мистера Бартона.

— Артур, вы считаете, что я пытаюсь соблазнить мисс Ариану? — удивленно спросил он и громко рассмеялся.

— Что смешного вы услышали в моих словах, мистер Райт? — выкрикнул Артур, схватив мистера Райта за воротник его куртки, и с силой дернув на себя.

Они стояли лицом к лицу, как враги, бесконечно далекие друг от друга.

Мистер Райт с неожиданным проворством вывернулся из захвата и попытался оттолкнуть от себя детектива Бартона. Но тот быстро отстранился и стукнул кулаком соперника под дых, от чего тот согнулся пополам. Удар был не сильным, но точным.

Через мгновение, издав то ли рев, то ли звериный рык, мистер Райт бросился на Артура, схватил его и стал с бешеной яростью наносить ему удар за ударом, ловко уходя от ответных атак.

Детективу удалось вырваться из захвата соперника и отскочить в сторону. Мужчины, тяжело дыша, смотрели друг на друга потемневшими глазами.

Немного успокоившись, мистер Райт быстро оглянулся и проговорил:

— Артур, ваши предположения нелепы. Между мной и мисс Арианой невозможны те отношения, о которых вы намекаете.

Теперь пришла очередь удивляться детективу.

— Почему? — выдохнул он, вытирая кровь с губ. — Разве вы не считаете мисс Ариану красивой женщиной?

Мистер Райт утвердительно качнул головой, все еще продолжая внимательно поглядывать на своего спутника.

— Конечно, считаю. Она для меня самый близкий человек и поистине самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал.

— Тогда я ничего не понимаю, — вспыхнул детектив. — Объяснитесь, наконец.

— Мистер Бартон, дело в том, что мисс Ариана и я — родные брат и сестра. Мы это выяснили совсем недавно, — проговорил мистер Райт.

Детектив ошарашено уставился на своего собеседника.

— Почему вы так решили? А мистер Паркс знает об этом?

Мужчина отрицательно покачал головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги