Читаем Дым на солнце полностью

– Император, – поправила она его, – сообщил мне, что, поскольку наша свадебная церемония была прервана до завершения, он решил посовещаться со своими советниками. Наш брак признан недействительным. – Она ухмыльнулась. – Теперь я незамужняя женщина, чья репутация навсегда запятнана его отказом.

Оками застыл на месте. Неверие отразилось на его лице. Затем подозрение.

– Вы послали за мной, чтобы я…

– Нет. Это собираюсь сделать я, – перебила его Марико. – Господин Ранмару, предатель и вор, возьмешь ли ты в жены падшую женщину, у которой нет шансов на искупление в глазах нашего двора?

Оками рассмеялся, а затем заключил Марико в объятья.

– Да, – прошептал он ей на ухо. Ощущение тепла, когда его дыхание согрело ее кожу, мурашками пробежалось по позвоночнику Марико.

– И клянешься ли ты никогда не вмешиваться, когда я буду экспериментировать со странными веществами в любое время ночи?

– Конечно. – Оками обхватил ее лицо руками. – На кого еще я могу положиться в поставках взрывающихся тыкв и кристаллов, которые горят ярче пламени?

Марико улыбнулась ему, ее руки накрыли его.

– И будешь ли ты счастлив, если она захочет делать все, что ей взбредет в голову, даже если это испугает тебя?

– Ничего другого я и не ожидал. – Оками поцеловал ее в лоб. – Наша любовь сильнее страха и глубже моря, – мягко произнес он.

Затем он поцеловал ее. Прикосновение его губ воспламенило что-то в ее груди. Прожгло восхитительной болью. Заставило почувствовать себя живее, чем когда-либо.

Музыка была вокруг нее. Марико прислушалась. Глубоко вдохнула. Вода текла у ее ног. В вышине грелось голубое небо.

Вот что значит быть по-настоящему свободной. Быть собой и никем другим.

И чтобы ее любили такой, какая она есть.

<p>Словарь</p>

Акума – злой дух из народных легенд

амадзура – сладкий сироп

анатэ – команда «огонь», например, для лучников «выпустить стрелы»

асигару – пехотинцы

Бансэнсюкай – древнее руководство по синоби-но моно, или искусству ниндзя.

бо – посох

боро – лоскутная ткань, которую носят служанки и крестьяне

бусидо – путь воина

вакасама – молодой господин

вакидзаси – короткий меч, похожий на катану; самураи традиционно носят оба клинка одновременно

васи – тип бумаги, обычно изготавливаемой из волокон коры дерева гампи

ги – справедливость; один из принципов бусидо

го – сложная стратегическая настольная игра для двух игроков; цель игры в том, чтобы, используя черные и белые фигуры, называемые «камнями», окружить большую территорию, чем ваш противник

гэйко – гейша

даймё – феодал, обычно вассал сёгуна; эквивалент английского графа

дайфуку – сладость из клейкого риса с начинкой из бобовой пасты

дзиммаку – ограждение лагеря

дзин – сострадание; один из принципов бусидо

дзинрикися – колесное транспортное средство, перевозящее одного-двух человек, которое тянет человек

дзори – вид сандалий

дзюбокко – дерево-вампир в японской мифологии. Согласно фольклору, оно появляется на полях сражений, где погибло много людей

дзюни-хитоэ – традиционный японский костюм аристократок. Обычно имел семь слоев, но чем выше рангом была женщина, тем больше слоев она носила

до – нагрудная броня

ёкай – лесной демон

ёройхитатарэ – броня самураев

ити-го, ити-э – одна жизнь, одна встреча; в знач. «жить настоящим моментом», «только на этот раз»

кабурая – свистящая стрела

кагэмуся – теневой воин, человек за сценой

каммури – вид японского головного убора из покрытой лаком черной шелковой кисеи с украшениями

канабо – дубинка с шипами или палица

ката – набор комбинаций движений для занятий боевыми искусствами

катана – тип меча

коку – единица измерения, в феодальные времена обычно была единицей измерения земли

косодэ – простой халат, который носят как мужчины, так и женщины

кунай – разновидность кинжала

майко – гэйко-ученица

макото – искренность; один из принципов бусидо

мару – внутренний двор замка

мэйё – честь; один из принципов бусидо

нагината – клинковое оружие на длинном древке

норимоно – паланкин, средство передвижения

оби – широкий пояс

окаа – мать

окия – дом, где живут гэйко и майко

пондзу – соус из цитрусовых, уксуса и соевого соуса

рё – золотая монета, валюта Империи Ва

ронин – самурай без хозяина

рэй – почтение; один из принципов бусидо

– сама – уважительный суффикс, немного более формальный, чем – сан, как в Марико-сама

самурай – член воинского сословия, обычно на службе у сюзерена или даймё

самэгава – досл. «акулья кожа». Важная составляющая катаны, обвязка цуки – рукояти меча. Обеспечивает дополнительное сцепление руки с рукоятью

– сан – уважительный суффикс, как в Акира-сан

сая – ножны

сёгун – военачальник, возглавляющий армию

сёдо – каллиграфия

синоби-но моно – искусство ниндзя

сокутай – традиционный японский мужской наряд для знати

сумимасэн – спасибо

сэнсэй – учитель

сэппуку – ритуальное самоубийство

Перейти на страницу:

Похожие книги