Читаем Дырявое ведро полностью

Ящер ужасный повержен. Принцесса от радости плачет…Рыцарь немного робеет в лучах восхищенного взглядаИ улыбается дружески… Счастлив — а как же иначе?..Но говорит, что не надо ему, мол, награды… Совсем, мол, не надо…Разве что — бусинку малую с платья прекрасной принцессыВ память о юной её красоте, о победе над жутким драконом…И — ускакал… Представляете?! Скрылся за пасмурным лесом…А ведь полцарства ещё полагалось ему по закону!Юную Деву по осени выдали замуж за нежного Принца…А менестрели всё пели о Рыцаре в чёрных доспехах…Как на пожаре из дыма успел наш герой появиться,Спас от огня сеньориту, лишь бусинку взял и уехал…Как от чудовища спас целый город, измученный страхом,Новую жертву украл из когтей неминуемой смерти…Как ему золотом дочка султана расшила рубаху,Но только бусинку взял он, исчезнув, как сон на рассвете…Скоро пошла про героя молва, что спасённые юные девыГрезят о нём, засыпая, страдают и плачут, лишившись покоя,Что не уходит бессовестный Рыцарь из снов у самой Королевы!Даже замужние дамы о чём-то вздыхают с тоскою…И, в замешательстве, Рыцарь отправился к Знахарке старой,Чтобы дала оберёг или зелье какое от странной напасти:Чтоб не терзали несчастных спасённых ужасные чары,Чтоб, убивая чудовищ, не рушил он женское счастье…Старая женщина лишь рассмеялась: «Помочь я не в силах!Сам ты уносишь на нитке сердца своих милых спасённых…В бусинке каждой, что дева с любовью тебе подносила,Сердце пленённое бьётся, как в маленькой клетке лисёнок.»Кроме единственной — в море тогда он все бусины бросил…Вспыхнуло небо пожаром, и — Рыцаря девы забыли.Не за любовь, он спасал их, без платы: воистину — даром…И, говорят, что всю долгую жизнь они счастливы были.

В полушаге

Истончается грань у Миров…

Вот ещё, вот ещё один шаг,

И растает волшебный покров,

И прозреет для чуда душа.


А приметы — всё чаще, кругом

Тайных знаний неявная вязь…

И легчайшим плывёт ветерком

Рябь ромашковая, смеясь.


Тут — как с радугой: тронешь рукой —

И не знаешь: задел или нет…

Как с игрою теней над рекой:

То ли — отсветы, то ли — ответ…


Так живу… У порога мечты,

В полушаге от странных существ.

И уводят, и манят цветы

В шелестящий, танцующий лес…


Я всё больше своей становлюсь

Там, за розовым светом стволов…

И, как прежде, с людьми не делюсь

Я секретами сбывшихся снов.


Даже если слова подберу…

Сохраняя в душе тишину —

Промолчу… Не раскрою в миру

Всю доверчивую глубину

Этой тайны…

Облака и овцы

Ну вот. Бросаю сумку. Как далеко земля!

Свистит чуть слышно ветер в сиреневых камнях,

Крадётся по ущелью, травинки шевеля,

И к пропасти толкает, за плечи приобняв.


Беззвучные туманы, просветы в облаках,

Неслышимая поступь огромных мягких лап…

И мир, такой огромный, в раскинутых руках,

Что тают все печали, и даже страх ослаб.


Отару еле видно. Все пастбища — внизу.

Собаки в серых шубах надёжнее меня.

Что сверху, кроме ветра, я в сумке принесу?..

Но слышу: плещут крылья, тихонечко звеня.


И хорошо. Не страшно. Спокойно и легко.

И облаком дыханье над пропастью плывёт.

Аул внизу остался. Отара далеко…

Уже ложатся тени холодные, как лёд…


Сегодня заночую под небом, на горе.

И тёплые собаки привалятся с боков.

Пусть облака, как овцы, теснятся во дворе…

Как много их по склонам, бродячих облаков…


Собаки собирают отбившихся овец,

Тревожатся и смотрят, принюхиваясь, вдаль

И ждут, когда спущусь я к отаре, наконец?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги