Читаем Дзанта из Унии Воров полностью

— А это, — миссис Клэпп подняла веточку, — я поставлю здесь, — она воткнула ее в дно, — будет нам прикрытием.

Они пошли-таки вброд, хотя Ник не спускал с воды глаз, опасаясь, что водяной вернется.

— Захвати веточку, дружок, — крикнула миссис Клэпп, когда он последним вступил в ручей. — Кто знает, когда я найду новую бузину. Не больно-то она здесь растет.

Ник выдернул прутик и, не вытаскивая его на всякий случай из воды, дошел до остальных и вернул владелице. Миссис Клэпп стряхнула с веточки капли и деловито спрятала в свой мешок, словно ее действия при встрече с водяным были столь же обыденны, как еда или сон.

Теперь они карабкались вверх, и подъем был круче, чем перед этим спуск; он тяжело давался миссис Клэпп. Временами всем троим приходилось ее подталкивать или тащить. Она с трудом переводила тух, но ни разу не пожаловалась, а порой даже подшучивала над собственной неловкостью.

— Сейчас прямо вперед. Фонарик мне лучше выключить. — Хадлетт нажал кнопку. Они мгновенно оказались в кромешной тьме, и Ник уже было запротестовал, но викарий предложил: — Подождем, пока глаза привыкнут к темноте. Наверху ночь, но все равно должен быть какой-то свет… лунный хотя бы…

— Теперь я пойду первым. — Нику вовсе этого не хотелось, но он не собирался прятаться за спинами двух женщин и старика. Что-то мягкое скользнуло мимо его ноги, и он чуть не вскрикнул — затем понял, что это Джеремайя.

Ник довольно-таки сильно ударился о каменную стену: туннель поворачивал. Ощупывая стену одной рукой, в другой сжимая кинжал, он завернул за угол и действительно увидел впереди смутно различимое пятно выхода.

— Подождите, я схожу на разведку, — прошептал он.

— Хорошая мысль, — согласился Хадлетт.

Ник продвигался вперед очень медленно, опасаясь обо что-нибудь споткнуться и нашуметь. Те, кто осаждал главный вход в пещеру, могли выставить караул и здесь.

Пройти этот короткий путь было самым трудным, что Ник когда-либо заставлял себя делать. Но вот наконец он ощутил дыхание свежего ночного воздуха, увидел свет луны. Притаившись, он весь обратился в слух, отчаянно жалея, что не знает, какие звуки рождены естественной ночной жизнью, а какие сулят опасность.

Затем он разглядел Джеремайю. Кот сидел снаружи, и его серую шкурку с трудом можно было различить во мгле. Джеремайя передал Нику одно из своих мысленных сообщений: вокруг все спокойно — они ускользнули от Сил Тьмы — пока.

Ник пробрался назад до поворота и шепотом сообщил эту добрую весть. Несколько секунд спустя они уже стояли под куполом звездного неба, в свете серебряной луны.

— Куда мы теперь пойдем? — спросила Линда. Она не спускала Ланга с рук, и Ник подумал, что она боится, как бы песик не угодил в какую-нибудь ловушку.

— Пожалуй, вперед. — Хадлетт держал в руке компас Ника. — Нам следует взять восточнее и пройти немного, а потом уже повернуть на юг. Тогда нам, вероятно, удастся обойти стороной тех, что у пещеры.

— Если они еще там, — заметил Ник.

Захватив четырех пленников, станут ли они караулить остальных? Он полагал, что скорее они оставят у пещеры лишь небольшой отряд, а сами пойдут с пленниками своей дорогой. Если те еще пленники, а не…

Он обуздал воображение и отогнал эту мысль. Еще не время. До тех пор, пока они не получили доказательства обратного, он будет считать их живыми. Возможно, приняв предложение викария, они потеряют время, но план разумен. И чем меньше будет вероятность встретить ту нечисть, которую Ник уже повидал, тем лучше.

Рита… вернулась ли она в дающий покой и безопасность город? Она ясно дала понять, что больше им на помощь не придет. Но это вполне справедливо: они отвергли все то, что она предлагала. И вот что получили взамен — потеряли половину своих товарищей.

— Николас.

Ник повернулся к едва различимой фигуре Хадлетта, который держал за руку миссис Клэпп, поскольку та плохо видела в темноте.

— Что такое?

— Мы больше не одни.

Этого леденящего кровь известия Ник боялся с той самой минуты, когда они выбрались из-под земли на поверхность.

<p>ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ</p>

Ник почувствовал чье-то присутствие — одного или многих, но это не было зло, исходящее тошнотворными эманациями от Сил Тьмы. Громко мяукнул Джеремайя.

Тут Ник снова его увидел. Рядом был Ланг, вырвавшийся, очевидно, у Линды из рук. Они стояли бок о бок, а перед ними — фантастический лесной зверь, крупнее их обоих; наклонив голову, он потянулся носом сперва к мордочке Джеремайи, затем к Лангу.

Это был один из тех зверей — или такой же, что сопровождали Зеленого Человека: Хадлетт называл его «энфильдом». От него исходило золотистое сияние, окружавшее его тонким облачком, как Герольда или Людей с Холмов. И в этом свете видна была лисья морда, тело, как у борзой, передние лапы похожи на орлиные, с большими когтями, задние — как у собаки. И волчий хвост.

О чем говорили Джеремайя с Лангом и энфильд, никто не знал. Однако энфильд поднял к небу морду и издал звук, не похожий ни на лай, ни на вой, скорее подобный пению. Из темноты ему ответили самые разнообразные крики, словно странные и незнакомые существа окружили их кольцом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб Любителей Фантастики

Похожие книги