Читаем Джанан. Пленница тирана полностью

– Да, – отвечаю с кивком. – Потому что я выросла в таких условиях. К тому же, таковы законы общества. Мы не можем сами себя защитить, а наш мужчина может это сделать.

– Но даже в вашей стране женщины работают и сами себя обеспечивают.

– Они глупые, потому что остаются без защиты, – фыркаю я, а Мишель внимательнее всматривается в мое лицо.

– Ты не похожа на женщину, рожденную в этих местах.

– Но, тем не менее, это так.

– Ты не рабыня?

Вопрос Мишель веселит меня, и я не сдерживаю свои эмоции.

– Нет. Я скоро стану законной женой господина.

– Но ты сказала, что была подарена, как вещь.

– Даже вещь может стать женой, если будет достаточно умна, – прищурившись, отвечаю я. Меня начинает раздражать этот допрос.

– Имеет смысл. Как давно ты здесь?

– Уже почти год.

– И до сих пор не стала женой? ― спрашивает с сомнением.

– Пока еще нет. Но скоро непременно ею стану, – уверенно произношу я.

– Ты сказала, что мне не будут тут рады…

– Не будут, ― слегка нахмурившись, отвечаю я. Неужели она и правда рассматривает возможность остаться в гареме? ― Здесь не любят чужаков. И пускай господин любит женщин с экзотической внешностью, остальные женщины в гареме не дадут тебе жизни. В лучшем случае ты получишь увечья, а в худшем ― умрешь.

Миссис Фоули ахает.

– Но они как-то приняли тебя.

– Скажем, мне было нелегко. С моей внешностью очень тяжело было найти свое место в гареме. Моя мама русская, и я пошла полностью в нее. И уже сбилась со счета, сколько раз меня пытались убить здесь.

– Как тебе удалось занять нынешнее положение?

Хмурюсь, потому что создается впечатление, словно она хочет взять у меня мастер-класс, как выжить в гареме Заида.

– Я была настойчивой, – отвечаю коротко, давая понять, что эта тема исчерпана.

В дверь стучат, и в комнату входит Тина. Бросая короткие взгляды на Мишель, она пересекает комнату и наклоняется, чтобы прошептать мне на ухо:

– Господин велел тебе надеть костюм для танцев и вернуться к нему.

– Костюм для танцев? – с недоумением спрашиваю я, Тина кивает.

Я встаю с диванчика и наговариваю на аудио:

– Моя служанка проведет вас во внутренний двор, пока вас не позовут, а мне нужно переодеться.

Мишель кивает и выходит вслед за Тиной, а я иду переодеваться. Меня грызут сомнения в этом приказе. Неужели он хочет продемонстрировать мои навыки танца чужому мужчине? Все же не настолько сильны, вероятно, чувства Заида, раз он готов показывать меня чужакам в таком виде. Спустя десять минут я, опустив взгляд, возвращаюсь в комнату господина. Под тонкой газовой шелой мои щеки пылают от смущения. Я точно знаю, что Заид там не один, и скудные клочки ткани, кажется, едва прикрывают мое тело.

Вхожу в комнату и останавливаюсь на пороге, бросив испуганный взгляд на Заида и его гостя. Мужчина рассматривает меня с интересом, но, к счастью, в его взгляде нет сексуального возбуждения, и от этого становится легче дышать. Заид что-то говорит ему, кивая на меня, а незнакомец, пройдясь по мне взглядом, отводит его в сторону, всем видом давая понять, что оценил, но не проникся.

– Ступай, – наконец отпускает меня Заид, и, кивнув, я покидаю его комнату. Оттуда несусь к себе с колотящимся сердцем. Снова у меня такое ощущение, что я игрушка. Вещь, призванная услаждать взор и вовремя появляться на сцене, чтобы служить целям господина. В спальне срываю с себя ничтожные тряпки и надеваю гандуру, сверху непримечательную черную абаю, завершаю образ гишуа и только тогда выдыхаю, скрывшись от любых любопытных глаз. Может, мне до конца жизни ходить в таком одеянии? Тогда Заиду не придет в голову демонстрировать меня, выставлять словно куклу на витрину, и я наконец смогу жить спокойной жизнью.

Глава 34

– Заид, что это такое там было? – Вскакиваю с подушек и смотрю на него, а Заид улыбается, окидывая меня взглядом с головы до ног.

– Лучше скажи мне, что на тебе надето? – он проводит рукой вверх и вниз, давая понять, что говорит о моем наряде.

– Это, наверное, самая безопасная одежда, в которой я могу ходить, чтобы не демонстрировать свои прелести твоим гостям.

– М-м-м, узнаю свою Джанан, – улыбаясь, словно довольный кот, тянет Заид, подходя ближе. Кладет руки на мою талию и рывком притягивает к себе, впечатывая в сильное тело. Снимает с меня гишуа и смотрит в глаза. – Ну привет, красавица.

Я слегка хмурюсь, потому что еще не видела Заида в столь игривом настроении. Как будто передо мной другой мужчина, которого я совсем не знаю.

– Все хорошо? – спрашиваю, потому что не знаю, как вести себя с таким Заидом.

– Все отлично, душа моя.

Он наклоняется ко мне и вовлекает в головокружительный поцелуй.

– Скажи, что под абаей на тебе тот костюм для танцев.

– Нет, там гандура.

– Переоденься, я хочу посмотреть, как ты танцуешь.

– Заид…

– Давай, душа моя, – сжав мою ягодицу большой ладонью, Заид слегка шлепает по ней, а потом отстраняется и усаживается на невысокий диванчик под окном.

Перейти на страницу:

Все книги серии По законам пустыни

Похожие книги