Читаем Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды. полностью

Бодхисаттва объяснил, почему он не плачет: «Как змея сменяет кожу, Человек сменяет тело, Когда жизни срок исполнен, И уходит без оглядки. На костре сгорает тело И не внемлет причитаньям. Так зачем мне убиваться? Ведь судьбы не переплачешь».

Выслушав ответ Бодхисаттвы, Шакра обратился к его жене: — А тебе, мать, кем он доводился? — Это сын мой родимый, господин. Я носила его десять месяцев, грудью выкормила, на ноги поставила, человеком вырастила. — Отец все же мужчина, потому и не плачет, а как же ты, мать? Ведь у матери сердце податливо, почему ты не плачешь?

Она объяснила: «Он явился к нам без спроса И ушёл, не попрощавшись. Жизнь приходит и уходит, Горевать о том не надо. На костре сгорает тело И не внемлет причитаньям. Так зачем я буду плакать? Ведь судьбы не переплачешь».

Выслушав слова матери, Шакра спросил сестру покойного: — А тебе, милая, кем он доводился? — Это мой брат, господин. — Милая, сестры ведь любят братьев, почему ж ты не плачешь?

Она тоже объяснила: «Плакать буду — подурнею, А какая с того польза? Родичей, друзей и близких Лучше провожать бесстрастно. На костре сгорает тело И не внемлет причитаньям. Так зачем мне убиваться? Ведь судьбы не переплачешь».

Выслушав слова сестры, Шакра спросил у его вдовы: — А тебе, милая, кем он доводился? — Мужем, господин. — Когда муж умирает, жена остаётся одна, беззащитной вдовой. Почему ж ты не плачешь?

Она объяснила: «Плачет маленький ребёнок: «Месяц с неба мне снимите!» Кто по мёртвым причитает — Тот не большего добьётся. На костре сгорает тело И не внемлет причитаньям. Так зачем же убиваться? Ведь судьбы не переплачешь».

Выслушав ответ вдовы, Шакра спросил у рабыни: — Милая, а тебе кем он доводился? — Это мой хозяин, господин. — Наверное, он тобою помыкал, бил тебя и мучил, потому ты и не плачешь? Верно, думаешь: наконец-то он умер. — Не говори так, господин. С ним такое вовсе не вяжется. Хозяин мой был человек терпеливый, жалостливый, участливый, относился ко мне, как приёмный сын. — Почему же ты не плачешь?

Та тоже объяснила, почему не плачет: «Если я горшок разбила — Черепки не склеишь снова. Причитания по мёртвым К жизни их вернуть бессильны. На костре сгорает тело И не внемлет причитаньям. Так зачем же убиваться? Ведь судьбы не переплачешь».

Выслушал Шакра их речи, проникнутые дхармой, и благосклонно сказал: «Вы и впрямь отрешились от беспечности и научились помнить о смерти. Я не хочу, чтобы впредь вы зарабатывали себе пропитание своими руками. Я царь богов Шакра. Я наполню отныне ваш дом лучшими сокровищами без счёту. А вы приносите дары, блюдите обеты, совершайте обряды упосатхи и не предавайтесь беспечности». Такое дал он им наставление, одарил их несметные богатствами и вернулся на небеса.

Закончив этот рассказ о дхарме, Учитель изъяснил арийские истины, а затем так отождествил перерождения: «Рабыней тогда была Кубджоттара, дочерью — Удпалаварна (см. джатаку О монахине по имени Удпалаварна), сыном — Рахула (сын Будды Шакьямуни — прим. ред.), матерью — Кхема (монахиня, ученица Будды Шакьямуни, превосходящая всех женщин-монахинь в мудрости — прим. ред.), а брахманом был я сам». Домохозяин, услышав объяснение арийских истин, обрёл плод прорезавшегося слуха.

<p>Джатака о знамени Дхармы </p>

Словами «Путём дхармы идите, сородичи!» Учитель — он жил в ту пору в роще Джеты — стал рассказывать о монахе-лжеце. И, сказав: «Братия! Не только ныне, но и прежде был он лжецом!» — Учитель поведал о прошлом. В стародавние времена, когда в Варанаси правил царь Брахмадатта, Бодхисаттва обрёл своё земное воплощение в лоне птицы. А когда вырос, поселился на острове в океане и жил там в окружении множества птиц. Как-то раз купцы из Варанаси отправились на судне в плавание по океану, прихватив с собою ворону, обученную указывать стороны света. Но посреди океана судно купцов затонуло, ворона же полетела к острову. Подумала ворона: «Здесь множество птиц! Надо будет как-нибудь обмануть их, чтобы питаться их яйцами и птенцами!» И, утвердясь в том решении, ворона спустилась на остров, в самую гущу птиц, стала на одну ногу и так стояла с раскрытым клювом.

— Как зовут тебя, госпожа? — стали спрашивать птицы.

— Зовусь я Приверженницей дхармы, — отвечала ворона.

— А отчего ты стоишь на одной ноге?

— Если поставлю вторую, земля не удержит меня.

— А зачем ты разинула клюв?

— Затем, что питаюсь я одним воздухом, который пью постоянно! И, собрав вокруг себя всех птиц и говоря им: «Я наставлю вас, внемлете же слову моему!» — ворона спела в поучение им такой стих:

«Путём дхармы идите, сородичи! Благо тем, кто дхармы путём идёт! В дхарме движущийся обретёт покой В этом мире и также в иных мирах!»

Не ведая, что ворона их дурачит и что ей нужно лишь пожрать их яйца, птицы восславили ворону:

«Благостна эта прекрасная птица. Дхармы высокой полна эта птица! Ногою одной опираясь о землю, К дхарме святой приобщает всех нас!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика Буддизма

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика