Читаем Джек Бергман полностью

— Ну ты и тварь, — выплюнул Гайер. — Еще и глаз Медузы спер. То-то пятнадцатый на ушах почти полгода стоял.

— Ну, Гайер, ты же понимаешь, жить-то как-то надо. Здесь все эти, — презрительный взгляд на эльфа и вампира, — по каким-то неведомым причинам решили, что они чуть ли не воплощение богов на земле. Мне нужна была хоть какая-то защита.

— Что тебе нужно, Элфорд? — повторил я, не слушая вопли Гайера. Бывший детектив тоже не обращал на оборотня никакого внимания. Он даже отвечал ему, глядя при этом на меня.

— Вот ты, Бергман, мне абсолютно не нужен, также, как и наш волчонок. Даже вампир скоро сможет выбраться, если я действие глаза не продлю. И девочку вашу очаровательную я не трону и пальцем. Мне нужен он, — и Элфорд указал пальцем на Нарамакила. — Ничего личного, просто за твою голову пообещали такую сумму, что отказаться было выше моих сил, — и он мерзко улыбнулся, потянув из ножен меч.

Глава 16

Когда Элфорд выхватил меч у кого-то из его людей, я так и не понял у кого именно, сдали нервишки. Зачарованный болт сорвался с тетивы и полетел почему-то в сторону Гайера, который вообще-то стоял от Нарамакила довольно далеко... ну, ладно, очень далеко он стоял, и мне лично было совершенно непонятно, каким именно образом стрела вместо опального эльфа полетела в противоположную сторону.

Я ни разу еще не видел, как быстро Гайер может перекидываться в зверя. Болт был еще в полете, а с того места, где только что стоял Гайер, прижимаясь к земле, полз подвывающий от страха волк. Зрелище было откровенно говоря не для слабонервных. Вот только это я знал, что из нашего эксперта вояка приблизительно как из орка балерина, а на остальных его вид почему-то произвел устрашающее действие. Во всяком случае еще один болт сорвался с тетивы и полетел в оборотня, а выстреливший мужик, грязно матерясь, попятился в кусты.

— Я чего-то о тебе не знаю, а, Дрю, — прошипел я, падая на землю и закрывая голову руками. У меня не было оружия, чтобы защититься. Вообще никакого. — Почему они так целенаправленно палят по тебе, хотя пришли за Нарамакилом? Ты что, умудрился Элфорду в кашу плюнуть?

— Идиоты! Прекратите палить по этой шавке облезлой! — Мнение Элфорда, вот неожиданность, на что процентов совпала с моим. — Мне нужен эльф, подойдет и его чучело!

Вот только сам Нарамакил стоять и ждать, пока его нашпигуют болтами не стал. Боевой эльфийский лук оказался у него в руках в считанные мгновения, и пока люди Элфорда за каким-то хером стреляли в Гайера, в своей извращенной логике посчитав его наиболее опасным, это дало агенту время, чтобы несколько раз выстрелить. Стрелял Нарамакил с очень приличной скоростью, и в течение минуты на поляне стало на четверых уродов меньше.

Но тут Элфорд, для которого нападение пошло явно не по плану, рывком вытащил универсальный глушитель, такие выдают полицейским для разгона толпы, и активировал его, направив на эльфа. Нарамакил отреагировал на движение ренегата, вот только Элфорд не зря был гнидой и воплощением всего того, что ненавидели честные трудяги, вроде меня. Совершая оглушение, он быстро встал за очередного неудачника, и стрела, предназначенная ему, попала его щиту прямо в сердце. Лишившись еще одно подручного, Элфард, тем не менее, оглушил Нарамакила и тот упал, уткнувшись в землю лицом. Без длинных белоснежных волос это было не так эффектно, но все равно заставило меня заскрипеть от злости.

Все это время на меня никто не обращал внимание, и я целенаправленно полз к Элфорду. Мне оставалось проползти совсем немного, когда Нарамакил упал.

— Бергман, я вижу, что ты решил поиграть в героя. Не нужно этого делать, и останешься жив, — почти весело заявила гнида, носящая имя Элфорд. Он не видел во мне противника, и мог себе позволить поиздеваться.

Нарочито медленно Элфорд сделал шаг вперед, и тут свистнула стрела и людей у него осталось всего трое. Мы все забыли про спрятавшуюся весьма вовремя Шиван, но девушка не оставила нас подыхать и постаралась помочь. Нервы у еще одного мудака с арбалетом не выдержали, и он выстрелил... почему-то опять в Гайера, лежащего в тот момент на земле и закрывшего лапами голову. Волк заполошно вскочил на лапы и, выпучив глаза и завывая на одной ноте, бросился подальше от опасного места. Никто не мог даже вообразить, что он решит, будто самое безопасное место находится рядом с Элфордом. Врезавшись на очень большой скорости в поредевшую толпу, он пронесся дальше к кустам и через пару секунд уже скрылся в лесу. Но нападавшие во главе с Элфордом посыпались на землю, как кегли в боулинге.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика