Читаем Джек и Джилл полностью

— А уж я как люблю! — громогласно захохотал мистер Грант. — Наглядеться прям не могу на свою прекрасную дочку! Она украшает это старое доброе жилище получше дюжины горшков с цветами, — сказал он, переводя взгляд с герани у окна на прелестное юное личико Мэри.

— Хотелось бы мне, чтобы здесь и впрямь было столько цветов, — тут же ответила девочка, представив, как это украсило бы унылую комнату. — Мама считает, от них будет много грязи, но я обещаю сама за ними ухаживать. Тебе понравится, папа.

— Тогда я привезу тебе несколько штук, как поеду на рынок. Скажешь точно, какие именно тебе хочется, чтобы я купил, и мы устроим где-нибудь здесь славную клумбу, — охотно вызвался мистер Грант, совершенно, впрочем, не понимая, что Мэри мечтает украсить цветами дом, а не сад возле него.

— Если мама разрешит мне переделать мою комнату, я буду так рада, что в благодарность обещаю выполнять все-все свои домашние обязанности и никогда от них не увиливать! — воскликнула Мэри, целуя отца в щеку и устремив на мать взгляд, полный такой мольбы, что добрая женщина капитулировала.

— Можешь взять, что понравится, из голубого сундука, — махнула рукой она. — Там много бабушкиных вещей. С той поры как ее не стало, над ними основательно поработала моль, но и чужим их раздать у меня рука не поднимается. Бери, если тебе что-то подойдет из них, и пользуйся. Только, чур, о своем обещании не позабудь, — сочла своим долгом напомнить мама, усмотрев в плане девочки и выгоду для себя, и пользу для воспитания дочери.

— Конечно же не забуду! — с пылом заверила ее Мэри. — Завтра с утра и возьмусь за переделку. Так что уже вечером вы сами увидите, как у нас может быть прекрасно в доме. — И лицо девочки засияло радостью, словно на кухне внезапно расцвел яркий цветок.

Утром ненастного дня, который обернулся для Джека и Джилл уже известными нам происшествиями, Мэри рьяно взялась за дело. Поверх скучных белых шторок были повешены хоть и несколько выцветшие после многих стирок, но еще сохранившие красный цвет три портьеры, которые тут же придали комнате уютный вид. Красное с белыми звездами одеяло покрыло кровать. На стол легла яркая скатерть. Моль в ней проела несколько дырок, которые наша хитроумная любительница прекрасного закамуфлировала картинками и тетрадками. Она вынесла из комнаты маленькую железную печку, и теперь по бокам от топки камина сияли начищенные до блеска две металлические подставки для дров, а перед очагом раскинулся большой уютный половичок — последнее, что незадолго до своей смерти связала бабушка. Бронзовые подсвечники, некогда столь ею любимые, поселились на комоде перед зеркалом, верх которого теперь был красиво задрапирован муслином от белой юбки, повязанным красной атласной ленточкой, а тремя завершающими штрихами здесь стали перламутровая раковина, в которой поблескивали все украшения Мэри, красивый флакончик из-под духов и чистенькая салфетка, прикрывшая подушечку для иголок.

Стены, пока для них не нашлось ничего лучше, Мэри оживила тремя старомодными картинками с чердака. Одна из них воплощала щемяще-скорбную сцену: очень высокая леди рыдала на чьей-то могиле в ивовой роще, в то время как рядом с ней стояли два маленьких мальчика с лицами херувимов, облаченные в бриджи и кургузые фраки с короткими квадратными фалдами. Вторая картинка своей выразительностью и мрачностью могла бы посоперничать с погребальным костром, ибо на ней извергался Везувий. Неаполитанский залив бурлил, как котел с кипятком. С красного неба ливнем сыпались камни, и не просто сыпались, а достигали цели, о чем свидетельствовало несколько неподвижных тел, плашмя упавших на берегу. Третье художественное произведение контрастировало с двумя предыдущими несомненным оптимизмом: на нем дети, все как один с широкими, будто приклеенными к лицам улыбками, танцевали и прыгали вокруг Майского столба. [40] Этим мальчикам и девочкам ныне, верно, исполнилось бы не меньше ста лет, и оставалось лишь умиляться, что они за такое количество времени не утомились от веселья, а букетики в их руках не увяли.

«А теперь я всех позову к себе в комнату и объясню, что такое красиво, — с довольным видом оглядела результат своих трудов Мэри. — Как же мне хорошо будет проводить здесь время, особенно в такие вот ненастные дни».

Погода по-прежнему была пасмурная и дождливая. Близилось время ужина, комнату стали окутывать сумерки, и, чтобы она выглядела более нарядной и уютной, Мэри зажгла в подсвечниках свечи. Стало действительно очень здорово. Вот только дрова в камине вдруг задымили. Мэри открыла окно, чтобы выветрить гарь, и отправилась звать домашних. Знать бы заранее, какую каверзу сотворит за время ее короткого отсутствия недобро настроенный ветерок! Ворвавшись в окно, он взвихрил драпировку на зеркале, потянул ее на себя и… Когда Мэри с гордостью распахнула дверь перед родителями и братьями, их взорам предстала пылающая комната.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любимые книги детства с иллюстрациями

Джек и Джилл
Джек и Джилл

«Джек и Джилл» — замечательный роман Луизы Мэй Олкотт (автора «Маленьких женщин»), действие которого происходит в небольшом американском городке в середине девятнадцатого века.Джек Мино и Дженни Пэк — лучшие друзья на свете, они живут по соседству и всегда проводят время вместе. За это их прозвали Джек и Джилл, в честь неразлучных персонажей из детских стихов и сказок. В целом городе нет никого веселее их, никого, кто был бы так горазд на выдумки. Но вот однажды, одним зимним солнечным днем, Джек и Джилл рискнули скатиться на санках по самому опасному склону… Как результат — долгие месяцы постельного режима. Преодолеть тяжелые испытания героям помогут мудрые родители, верные друзья, добрые соседи и, конечно, смекалка, рождающая самые неожиданные изобретения!Текст сопровождается иллюстрациями американского художника Гарриета Рузвельта Ричардса.Впервые на русском!Знак информационной продукции (Федеральный закон № 436-ФЗ от 29.12.2010 г.): 12+

Луиза Мэй Олкотт

Классическая детская литература

Похожие книги

Сборник
Сборник

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В двенадцатый том собрания вошли цыклы произведений: "В среде умеренности и аккуратности" — "Господа Молчалины", «Отголоски», "Культурные люди", "Сборник".

Джильберто . Виллаэрмоза , Дэйвид . Исби , Педди . Гриффитс , Стивен бэдси . Бэдси , Чарлз . Мессенджер

Фантастика / Русская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Прочий юмор / Классическая детская литература