Ричер посмотрел назад. Старик приподнял голову и в панике оглядывался по сторонам. На лице появилась царапина после падения. Или у него пошла кровь из носа. Джек протянул ему конверт. Старик поднял на него глаза и попытался встать, но не смог.
Ричер подошел к нему.
— У вас что-нибудь сломано? — спросил он.
— Что случилось? — спросил старик.
— Вы можете двигаться?
— Думаю, да, — старик кивнул.
— Тогда перевернитесь, — сказал Ричер.
— Прямо здесь?
— На спину. Я помогу вам сесть.
— Что случилось? — повторил старик.
— Сначала я должен проверить, всё ли у вас в порядке. Может быть, нужно вызвать «Скорую помощь». У вас есть телефон?
— Никакой «Скорой помощи», — ответил старик. — Никаких врачей.
Он сделал вдох, стиснул зубы и после нескольких неудачных попыток сумел перевернуться на спину, как человек, которому приснился кошмар.
И с трудом выдохнул.
— Где у вас болит? — спросил Ричер.
— Везде, — ответил старик.
— Как всегда или хуже?
— Пожалуй, как всегда.
— Тогда ладно.
Ричер приложил ладонь к спине старика между лопатками, потянул его на себя, развернул и слегка переместил; в результате старик оказался сидящим на тротуаре, вытянув ноги на проезжую часть. Ричер решил, что так ему будет удобнее.
— Мама всегда говорила мне, чтобы я не играл в канаве.
— Моя тоже, — сказал Ричер. — Однако сейчас мы не играем.
Он протянул старику конверт; тот взял его и сжал всеми пальцами, словно хотел убедиться, что он настоящий. Ричер сел рядом с ним. Старик заглянул в конверт.
— Что произошло? — снова спросил он и указал на парня с бородкой. — Он хотел меня ограбить?
В двадцати футах справа от них лицом вниз лежал парень с козлиной бородкой и не шевелился.
— Он шел за вами от автобуса, — сказал Ричер. — Заметил конверт у вас в кармане.
— Вы ехали в том же автобусе? — спросил старик.
Джек кивнул.
— Я следовал за вами обоими от самого вокзала.
Старик засунул конверт в карман.
— Благодарю вас от всего сердца, — сказал он. — Вы даже не представляете… Я не могу выразить словами…
— Всегда пожалуйста.
— Вы спасли мне жизнь.
— Я рад.
— Я должен вас отблагодарить, — продолжал старик.
— В этом нет необходимости.
— Но я в любом случае не могу, — сказал тот и коснулся кармана. — Здесь платеж, который я должен сделать. Это очень важно. Нужна вся сумма. Мне очень жаль. Я приношу вам свои извинения. Я чувствую себя ужасно.
— Не стоит, — попытался успокоить его Ричер.
Справа от них, в двадцати футах, парень с козлиной бородкой встал на четвереньки.
— Никакой полиции, — сказал старик.
Парень посмотрел в их сторону. Он был ошеломлен, его слегка трясло, однако он находился от них всего в двадцати футах и, очевидно, раздумывал, не стоит ли ему попытаться снова на них напасть.
— Почему не нужно вызывать полицию? — поинтересовался Ричер.
— Они задают вопросы, когда видят большую сумму наличными.
— Вопросы, на которые вы не хотите отвечать? — уточнил Джек.
— Я просто не могу, — повторил старик.
Парень с козлиной бородкой посчитал, что все-таки лучше уйти, с трудом поднялся на ноги и побежал, и, хотя он не окончательно пришел в себя и к нему еще не полностью вернулась координация движений, двигался он достаточно быстро. Ричер не стал его преследовать. На сегодня бега достаточно.
— Мне пора, — сказал старик с деньгами.
У него были царапины на щеке и лбу, он довольно сильно разбил нос; кровь вытекла на нижнюю губу.
— Вы уверены, что с вами всё в порядке? — спросил Ричер.
— У меня нет выбора, — сказал старик. — Я очень спешу.
— Позвольте я помогу вам встать, — предложил Джек.
Сам старик встать не мог. Либо его окончательно оставили силы, либо у него были проблемы с коленями, или и то и другое. Трудно сказать. Ричер помог ему подняться на ноги. Старик стоял в канаве и смотрел в противоположную сторону улицы, сгорбившись и наклонившись вперед. Потом он с трудом развернулся на месте, но ему никак не удавалось шагнуть на тротуар. Он поставил на него ногу, но ему не хватало сил, чтобы поднять тело на шесть дюймов, — слишком большая нагрузка для коленей. На брючине остался след от падения.
Ричер встал у него за спиной, взял за локти и поднял, и старик, ставший невесомым, сделал шаг на тротуар, как человек на Луне.
— Вы сможете идти? — спросил Джек.
Старик попытался. Ему удавалось делать маленькие шаги, слабые и аккуратные, но он морщился и задыхался всякий раз, когда переносил вес на правую ногу.
— Вам далеко идти? — спросил Ричер.
Старик огляделся по сторонам, оценивая место, в котором они находились.
— Еще три квартала, — ответил он. — На противоположной стороне улицы.
— Вам придется много раз сходить с тротуара на проезжую часть и подниматься обратно, — заметил Джек.
— Я справлюсь, — заверил его старик.
— Покажите, — предложил Ричер.
Старик, как и прежде, пошел вперед, на восток, медленно, продолжая шаркать и широко разведя руки в стороны, чтобы сохранять равновесие. Он морщился и тихонько стонал. Возможно, ему становилось хуже.
— Вам нужна трость, — сказал Джек.
— Мне много чего нужно, — ответил старик.