За стойкой стоял хозяин в положении на одиннадцать часов, мужчина среднего роста, лет сорока или пятидесяти, одетый в свитер цвета ржавчины, связанный на толстых деревянных спицах. Наклонив голову, он полировал тряпочкой какой-то небольшой предмет, возможно, браслет. Мужчина поднял голову, повернул ее чуть в сторону, как пловец, и посмотрел на нас без всякой враждебности или интереса. После долгой минуты мы поняли, что взгляд так и останется единственной формой приветствия, поэтому я остался позади, а Кейси выступила вперед.
– Вы не против, если я немного посмотрю, что у вас есть? – спросила она.
Это сразу заставило хозяина сосредоточить внимание на ней, из-за всего лишь одного местоимения –
Я остался стоять на месте, Кейси Найс начала обходить прилавки, изредка прикладывая палец к стеклу, словно что-то привлекало ее внимание, но тут же двигалась дальше, как будто осмотр ее не удовлетворил. Она прошла слева направо, потом справа налево, после чего выпрямилась и сказала:
– Я не вижу тех вещей, которые меня интересуют.
Тип в свитере ничего не ответил.
– Моя подруга из Чикаго сказала, что заходила именно сюда, – продолжала Кейси Найс.
– Зачем? – спросил тип в свитере.
Я сразу понял, что он не англичанин. Не француз, голландец или немец. И не русский, украинец или поляк. Серб – вполне возможно.
– Моя подруга беспокоилась о собственной безопасности, – снова заговорила Кейси Найс. – Ну, вы понимаете, впервые в чужом городе… Без мер предосторожности, на которые она имеет право у себя дома.
– Вы из Америки? – спросил тип в свитере.
– Да, из Чикаго.
– Здесь не спортивный зал, леди. Здесь не учат самообороне.
– Моя подруга сказала, что у вас есть кое-что на продажу.
– Вы хотите золотые часы? Возьмите сразу две или три пары. Тогда вы сможете расплатиться ими за свою жизнь.
– Моя подруга не покупала у вас часов.
– А что она купила?
Найс вытянула руку вперед, отвела ее за спину и щелкнула пальцами. Мой выход, наверное. Водитель. Или помощник. Или посредник. Я выступил вперед, вытащил банкноты мертвеца, слегка сжимая их большим и указательным пальцами, и постучал по стеклянному прилавку. Деньги были скатаны в толстый жирный цилиндр величиной со стакан для виски. Тип в свитере долго смотрел на деньги, затем бросил беглый взгляд на меня и снова повернулся к Кейси Найс.
– Кто он? – спросил он.
– Мой телохранитель, – сказала она. – Но он не мог пронести свой пистолет в самолет.
– Здесь есть законы.
– Законы есть везде. Как и универсальный способ их обойти.
Он снова посмотрел на деньги.
– Зайдите в офис микротакси. Он расположен в соседнем доме. Вас отвезут в нужное место.
– Куда?
– У нас нет здесь того, что вам требуется. Слишком много полицейских. Они постоянно устраивают обыски. Существуют законы.
– И где вы их держите?
Тип в свитере не ответил. Он снял трубку и набрал номер, затем быстро произнес короткое предложение на незнакомом языке. Не на французском, голландском или немецком; не на русском, украинском или польском. Скорее всего, на сербском. И положил трубку.
– Идите, вас отвезут, – сказал он на прощание.
Глава 31
В офисе микротакси какой-то парень уже обходил стойку, направляясь нам навстречу, когда мы вошли. Он был похож на хозяина ломбарда, только немного моложе и тяжелее и не такой сутулый, но тоже смуглый и небритый – наверное, кузен или просто сосед из какой-нибудь маленькой деревушки в стране, где они прежде жили. Он отвел нас к седану «Шкода», стоявшему у тротуара. Такси. Мы сели сзади, он устроился за рулем, завел двигатель, нажал на газ, и мы услышали, как щелкнули замки – после того, как набрали нужную скорость.
Я знал, что нет никакого смысла спрашивать, куда мы направляемся, ответ мы все равно не получили бы. Молчаливый водитель являлся неотъемлемой частью спектакля. Впрочем, это не имело значения. Ситуацию в целом мы знали, а в частности – не вызывало сомнений, что мы ехали на север, но нам не требовалось знать название очередного поместья, находящегося в данном направлении, пока мы могли его себе представить. Или хотя бы часть. Важную часть. Наверное, это склад в каком-нибудь пустынном бизнес-парке, где-то на окраине, в пришедшем в упадок районе города. Или строение на пустыре неподалеку от перекрестка, или настоящий амбар где-то в сельской местности, в часе или больше езды к северу от города. Может быть, нам предстояла долгая поездка. Судя по звуку, у «Шкоды» был дизельный двигатель. Я наклонился вперед, чтобы проверить топливо. Полный бак.