Читаем Джек-Соломинка (Часть 1-5) полностью

- Его величество Эдуард Третий, король Англии и Франции, - сказала госпожа Элен, проследив взгляд Джека.

- А эта красивая молодая леди, конечно, наша королева.

- Этой красивой молодой леди сорок четыре года, - ответила госпожа Элен сердито. - Приглядись, она вся раскрашена, как кукла. Это больше, чем королева, - это Элис Перрейрс!12

Джек беспомощно вздохнул, теряя представление об устройстве Вселенной.

Джег мог бы пожалеть о том, что не побился об заклад с желтым пажом, так как пуговицы его все остались бы целы, а он к тому же еще выиграл бы пять пенсов. Белый рыцарь в третий раз выбил из седла лорда Саусвэрка. Тот так грузно упал на песок в своих тяжелых граненых латах, что качнулся весь помост.

Госпожа Элен сияющими глазами оглянулась вокруг.

- Он больше не будет драться, - сказала она. - Трактирщик объяснил мне, что ему сегодня же по спешному делу нужно вернуться в Кент.

Обняв Джека за шею, она принялась горячо и быстро шептать ему что-то на ухо, но Джек только смеялся, как от щекотки, и долгое время ничего не мог понять.

- Вон в те ворота напротив, - разобрал он наконец. - Рыцарь, конечно, не уедет немедленно, он слишком тщеславен, чтобы показаться на людях в грязи и пыли и с усталым лицом. И не дай господи, чтобы от него несло потом! Ты прошмыгнешь в ворота, Джек, и, сняв шляпу, низко и вежливо поклонишься ему. Будь очень учтив, Соломинка, с ним иначе нельзя. Ты передашь ему привет от Элен - Лебединой Шеи. "Скамья ее находится как раз напротив королевской ложи, - скажешь ты, - и госпожа моя ждет вас, чтобы лично поздравить победителя". Повтори!

Джек в точности повторил ее наставления.

Он напрасно боялся, что его остановят у входа, - здесь толпилось столько народу, что на него никто и внимания не обратил.

Госпожа Элен, как видно, отлично знала привычки своего милого.

В то время как лорд Саусвэрк, как был в помятых латах и с длинным кровоподтеком во всю щеку, чуть освежившись глотком вина с водой, слегка припадая на одну ногу, уже шел садиться на свежего коня, белый рыцарь немедля отдался на попечение слуг.

Сидя верхом на скамье, он принимал сласти, предложенные ему на деревянном блюде, и пил освежающие напитки, а тем временем с него снимали шлем, рукавицы, наплечники и налокотники.

Красивый паж, смазывая руки и плечи своего господина мазью, растирал и разминал его мышцы, раскрасневшись сам не меньше, чем участники турнира.

Он грубо окликнул Джека, но тот, делая вид, что не слышит его, прошел еще несколько шагов и остановился у самой скамьи. Он кашлянул, чтобы обратить на себя внимание, но тут же в испуге опустил голову.

Несмотря на пот, ручьями бежавший по лицу белого рыцаря, и набившуюся под его забрало пыль, несмотря на шрамы, оставленные шлемом, и на беспорядочно свисавшие мокрые волосы, Джек немедленно узнал человека, с которого оруженосец, кряхтя, снимал тяжелую кольчугу. Лорда Саусвэрка победил не кто иной, как сеньор Вейлинд, барон Броулинг, владелец замков Рочестер, Тиз и Бёрли, королевский знаменитый рыцарь, сэр Саймон Бёрли!

Однако отступать уже было поздно.

Джек снял шапку и низко поклонился, почти касаясь рукой земли. Нужно сказать, что на этот раз им руководила не одна учтивость.

- Моя госпожа, Элен - Лебединая Шея, приветствует сэра Саймона Бёрли и просит его подойти к ее скамье, находящейся как раз напротив королевской ложи, чтобы благородная дама могла лично принести поздравления победителю, - сказал Джек, сам удивляясь, что речь его льется гладко, как песня.

И, так как невозможно было так долго стоять изогнувшись в поклоне, он понемногу выпрямился и украдкой взглянул на рыцаря.

В двух шагах от него сидел человек, который несколько месяцев назад, стуча кулаком по столу, требовал его, Джека, смерти только потому, что торопился на королевскую охоту. К счастью Джека, Саймон Бёрли даже не глянул в его сторону.

- Передай этой женщине, - сказал он холодно, - что, если она не перестанет шататься за мной по всем ярмаркам и турнирам, я засажу ее в тюрьму! - и, повернувшись, принял из рук пажа мокрое полотенце.

1 Сквайр - мелкопоместный дворянин.

2 Холл - передняя в замке, часто служившая столовой.

3 Миракль - средневековое театральное представление на библейские темы.

4 1 Аббатиса - настоятельница женского католического монастыря.

5 Замковый бейлиф - приказчик, управитель; сотенный бейлиф - староста, выборное лицо (от крестьян).

6 Эль - густое светлое английское пиво.

7 В описываемое время сукна разного качества выпускались соответственно и разной длины.

8 Черная смерть - эпидемия бубонной чумы, вспыхнувшая в Европе в 1348 году.

9 Билль - законопроект, вносимый в парламент.

10 Фартинг - английская мелкая монета, равная 1/4 пенса, около копейки.

11 Манор - феодальное поместье в средневековой Англии.

12 Виллан - крепостной крестьянин.

13 Абрикосы.

14 Изюм.

15 Речь идет о Столетней войне, начавшейся большими успехами англичан.

16 Мастер - молодой господин.

17 В битвах под Пуатье и при Кресси англичане нанесли тяжелое поражение французам.

18 Черный принц - Эдуард, принц Уэльский, старший сын Эдуарда III.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Океан
Океан

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных рыбаков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, усмирять боль и утешать души умерших. Ее таинственная сила стала для жителей Лансароте благословением, а поразительная красота — проклятием.Защищая честь Айзы, брат девушки убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семье Пердомо остается только спасаться бегством. Но куда бежать, если вокруг лишь бескрайний Океан?..«Океан» — первая часть трилогии, непредсказуемой и чарующей, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испанских авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен

Фантастика / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Детская литература