— А, вы читали ту статью? Чертовски неплохо написано, — сказал Хьюго Брисби, кивая. — Та репортерша специально приехала из Нью-Фидлема, чтобы взять у нас интервью. Конечно, предполагалось, что речь в статье пойдет только о находке, но… — он сглотнул и потер ладони, — она сказала, что заметка будет напечатана в Кроули и Браннасбурге, а может, и в других городах по всей стране, если у нее получится заинтересовать большие газеты. Мэдди бы это понравилось. Она всегда мечтала выбраться из долины. Я получил столько добрых писем от людей, о которых давно ничего не слышал. Но и лично встретиться с некоторыми из них тоже приятно. Приезд мистера Хорнера стал для меня настоящим подарком. Он составлял мне компанию всю неделю и заботился тут обо всем, пока я был в городе и занимался подготовкой к… ну и на раскопках, конечно, работал. Он как раз собирался показать мне свои последние находки.
У меня заколотилось сердце.
— Надеюсь, вы не станете возражать, если мистер Хорнер покажет свои находки и нам? — рискнула спросить я.
Брисби пожал плечами.
— Все равно надо же с чего-то начинать. Так что осмотримся сперва там.
Я уже мысленно предвкушала необычайное зрелище, но тут Хадсон поднял руку.
— Все это очень занимательно, и я, конечно же, скоро к вам присоединюсь, но мне нужно сначала доехать до дома и позаботиться о Роузи. Мы и так постоянно переезжаем с места на место, и ей, должно быть, уже наскучило в клетке. Кроме того, есть еще пара дел, которые нужно закончить до захода солнца.
— Да, вот уж действительно давно мы с тобой не виделись, — сказал Брисби, — а то бы я подумал, что совсем не знаю тебя. Я-то ожидал, что ты первым побежишь смотреть на диковинку.
Хадсон усмехнулся.
— Я вернусь, можешь не сомневаться. Просто эти кости и так провалялись там бог весть сколько, так что могут подождать еще немного. Покажи мне лучше то, что до сих пор ходит по земле, — я буду тут как тут, не успеешь слова сказать.
— Это точно. Ну что ж, рад был увидеть тебя, Хэнк. Не пропадай!
— Аналогично, Брисби. И встрече с вами я тоже рад, парни. — Зверолов кивнул Чарли и Оуэну Хорнеру, после чего повернулся к нам с Джекаби. — Подбросить вас до города чуть позже?
Я до сих пор даже не подумала, что нам придется где-то остановиться на ночь. Когда мы проезжали город, я заметила какой-то постоялый двор, но тогда еще не знала, каким долгим будет путь до долины.
— Уверен, в этом нет необходимости, — вмешался Чарли. — Мистер Джекаби и мисс Рук — мои хорошие друзья, и я буду рад, если они остановятся у меня. Мой домик находится совсем недалеко отсюда. — Он посмотрел на нас. — Если вы не возражаете, конечно.
— Замечательно, — сказал Джекаби. — Мисс Рук, вы не против остаться на ночь в уютном домике мистера Баркера?
Я почувствовала, как к моим щекам приливает кровь, и постаралась ответить как можно быстрее, пока это не стало заметно:
— Нет, сэр. Нисколько не против.
— Вот и чудесно, — сказал Джекаби. — Значит, договорились. Благодарю вас от всей души, мистер Баркер.
Хадсон вытащил из повозки наш багаж.
— Даже не знаю, как вас благодарить, — сказала я ему, когда он передал мне мой чемодан.
— Ерунда, барышня, — отмахнулся он. — Был рад компании. Лучше позаботьтесь о себе и о своем начальнике, ладно?
Хэнк с шумом уселся на козлы, потянул поводья и помахал нам в последний раз. Потом зверолов встретился глазами с Чарли; выражение его бородатого лица осталось прежним, но мне показалось, что на мгновение его взгляд посуровел. Впрочем, посмотрев на миловидное и невозмутимое лицо Чарли, я вновь решила, что у меня просто разыгралось воображение. Хадсон тем временем вернулся к своим лошадям.
— Ну что, — сказал Оуэн Хорнер, хлопнув в ладоши и потирая ими, когда экипаж поехал прочь, — кто хочет посмотреть на динозавра?
Глава шестнадцатая
Мы оставили наш багаж у Брисби и последовали за фермером в обход его дома. Пожилой мужчина шагал медленной, размеренной походкой, глядя себе под ноги. Он был обходительным, приятным хозяином, но весь вид его говорил о том, что ему чего-то сильно недостает, отчего у меня сжималось сердце.
— Как вы наткнулись на окаменелости, мистер Брисби? — спросила я. — В статье об этом ничего не говорилось.
Брисби поднял голову и моргнул, словно пробуждаясь от дремоты.
— Дайте-ка подумать… — Он искренне улыбнулся и положил одну руку на плечо Джекаби, а другую — на мое плечо, направляя нас к неровному подножию холма. — По правде говоря, первые находки не показались мне чем-то необычным. Это случилось с неделю назад. Я расчищал землю для новых посевов и каждые несколько футов натыкался на камни. А потом мой плуг уперся во что-то очень большое; я запряг в него пару лошадей, как следует надавил и — бам! — я даже не понял, что вытащил на свет. За исключением того, что это была кость длиной с корову.
— Бедренная кость, — сказал Оуэн Хорнер, идущий позади нас. — И у вас острый глаз, сэр. Чтобы войти в историю, необязательно быть ученым, достаточно смекалки и проницательного ума.
Тени под глазами Брисби слегка разгладились. Хорнер продолжил.