Читаем Джекаби. Книги 1 - 4 полностью

— Мне кажется, не стоит оставлять профессора Лэма одного встречать мистера Хорнера, как вы считаете?

Чарли кивнул, наблюдая за приближающейся повозкой.

Льюис Лэм сделал пару шагов к холму и проревел:

— Огаст! Огаст Мерфи. А ну спускайся сюда! Живее!

Из-за брезента выглянула голова с рыжей копной волос. Оглядевшись, Мерфи припустил вниз, к своему хозяину, и, когда добежал до него, порядком запыхался.

— Ты знаешь, что делать, — сказал ему Лэм.

Повозка — невзрачный двухместный экипаж, запряженный одной из рабочих лошадей Брисби, — не спеша подкатила к дому. Поводья держал Хорнер. Рядом с ним сидела женщина в модном полосатом пальто. Не успели колеса остановиться, как Мерфи забежал со стороны, запрыгнул на повозку и вцепился в Хорнера. Хорнер испуганно вскрикнул: он совершенно не ожидал такого нападения, как и все мы.

Чарли подбежал к экипажу, чтобы разнять драку, но Мерфи уже спрыгнул на землю. Размахивая каким-то клочком бумаги, он гордо подошел к Лэму. Хорнер также выпрыгнул из повозки и устремился вслед за ним. На смену его обычной чрезмерной самоуверенности пришли усталость и разочарование.

— Вот она, мистер Лэм! — воскликнул Мерфи. — Нашлась в жилете, как вы и говорили!

Хорнер из-за спины выхватил у Мерфи бумагу, тот развернулся и попытался вновь отобрать ее.

— Довольно! — прикрикнул Чарли, разнимая мужчин. — Отдайте мне, — сказал он, вздохнув.

Хорнер нехотя передал бумагу Чарли.

— Кто-нибудь из вас потрудится объяснить, из-за чего весь этот шум? — спросил полицейский.

— Это почтовая квитанция, — торжественно заявил рыжеволосый, едва отдышавшись.

— Я вижу, — сказал Чарли, разглядывая бумажку с обеих сторон.

— Неужели теперь и почта принадлежит Лэму? — Хорнер бросил гневный взгляд на Мерфи, который, смутившись, отступил на шаг. — Я что, не могу отправить письмо без вашего разрешения?

— Но вы же отсылали не письмо, верно? — спросил Лэм холодно из-за спины Чарли. — Вы отправили посылку. Самому себе. Я не ошибаюсь, инспектор?

Чарли поднял глаза.

— Да, здесь так и указано.

— Ну а что здесь такого? — воскликнул Хорнер. — Я сюда не отдыхать приехал. Я приехал сюда усердно работать на совершенно законных основаниях. Это, конечно, Лэма совершенно не касается, но я отправил свои заметки и зарисовки, пока их не украли его головорезы. И этот мошенник имеет наглость обвинять меня в воровстве!

— Никто не обвиняет вас в воровстве, мистер Хорнер, — сказал Чарли.

— Я! Я обвиняю! — выпалил Лэм. — Даже если вы отослали только заметки и зарисовки — в чем я сомневаюсь, — этого уже достаточно для признания! Все открытия, сделанные на раскопках, как материальные, так и интеллектуальные, — моя собственность, которая не подлежит разглашению. В нашем с мистером Брисби договоре это очень ясно указано.

— Об этом я и говорил, — сказал Хорнер репортерше, наблюдавшей за спором с отвлеченным интересом, с каким следят за заурядным теннисным матчем.

— Офицер, арестуйте этого негодяя! — заревел Лэм.

Чарли глубоко вздохнул.

— Выживший из ума старикашка! — крикнул в ответ Хорнер. — До вашего появления в моем распоряжении был целый динозавр! Зачем мне похищать какой-то зуб?

— Мы оба прекрасно знаем, что речь идет не только о зубе! Я требую немедленно вернуть те окаменелости, которые вы похитили сегодня, прежде чем удрали в Гэдстон. И еще вас должны посадить за решетку, где вам и место!

— Он украл что-то еще с места раскопок? — спросил Чарли.

Хорнер в отчаянии раскинул руки.

— Ничего я не крал!

Я повернулась к Лэму.

— Если вы позволите нам посетить участок…

— Юная леди, — прервал он меня, — мне совершенно нет дела то того, кто ваш отец. Вам не место на этом участке, как и вашим друзьям. У вас нет никаких оснований тут находиться.

Женщина в полосатом пальто наконец-то сошла с повозки.

— Льюис Лэм, не так ли? — спросила она и, не дожидаясь ответа, продолжила: — Нелли Фуллер из «Кроникл». Приятно познакомиться. Можно я первая скажу, что этот пыльно-серый костюм как нельзя лучше отражает цвет вашей личности? А теперь к делу. Я люблю подробности, так что, пожалуйста, просветите меня: в краже чего именно вы обвиняете мистера Хорнера?

Лэм поморщился.

— Я никому ничего не должен объяснять. Если Хорнеру вздумалось произвести впечатление на очередную пустышку в красивом платье и с прелестными кудряшками, то пусть подыщет себе свой участок, куда может водить кого угодно. Он сам знает, что украл у меня.

— Как мило с вашей стороны, что вы заметили, мистер Лэм. — Мисс Фуллер кокетливо поправила выбивающиеся из-под шляпки черные как смоль локоны. — Сегодня утром я как раз старалась уложить их как следует. Но если мои волосы мешают вам работать, то я с удовольствием спрячу их под шляпой. Однако если вам мешают работать ваши предубеждения против женщин, то я с удовольствием подскажу, в какое место вы можете их себе засунуть.

Она одарила профессора сладкой улыбкой и вежливым кивком.

Оуэн Хорнер посмотрел на Нелли Фуллер с восхищением, почти влюбленно. Льюис Лэм рассвирепел.

— Да как вы смеете?! — зашипел он. — Я уважаемый член научного сообщества…

Перейти на страницу:

Все книги серии Джекаби

Карта
Карта

Эбигейл надеялась, что день её рождения пройдет незамеченным, тем более, что она не собиралась его отмечать, но у её работодателя, детектива, занимающегося расследованием сверхъестественных дел, Р. Ф. Джекаби, иные планы. Использование батареи магических хлопушек для празднества перенесло эту парочку неизвестно куда во времени и пространстве, к загадочной карте, которая может привести к забытым сокровищам. Джекаби намерен подарить Эбигейл то, что считает лучшем подарком на свете — приключения. Эбигейл и Джекаби придется приручить огромного (и хищного) кролика, защитить замок, и научиться мастерски управлять дирижаблем, если они хотят отыскать сокровище и вернуться живыми обратно в Нью Фидлхэм. Номер в серии: 1, 5.    

Вислава Шимборская , Карел Чапек , Педро Альмодовар , Уильям Риттер

Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы / Поэзия / Проза

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика