— Хуже, чем вы можете себе представить, — ответил Лэм. — Но я не виноват! Когда мы познакомились, этот негодяй еще даже не закончил обучение. В своей диссертации он исследовал одного внушительных размеров теропода, собранного, очевидно, любителем: голова — от одного вида, тело — от другого. Естественно, я указал на ошибку, его диссертацию с позором отклонили, и ему пришлось отложить защиту еще на год. С тех пор он постоянно пытается потешить свою уязвленную гордость. Когда он не может опередить меня — а в большинстве случаев это так и бывает, — то всячески вставляет мне палки в колеса. Думаете, почему он появляется всякий раз, как я начинаю новое исследование? С него станется подсунуть нелетающему динозавру крылья или приставить птерозавру ноги другого вида. Такого рода вмешательства я не потерплю, и вы должны понимать, почему мне не хочется торопиться.
Я понимала. Полевые исследования — сама по себе непростая работа и без дополнительных препятствий, а история Лэма походила на правду.
— Справедливо, — сказала я.
— Кроме того, повод для скептицизма дают и кое-какие другие детали раскопок, — продолжил Лэм. — Окаменелости находятся на очень небольшой глубине. Слои пепла в грунте заставляют сделать предположение о серии пожаров, повлиявших на рост растений и последующее оседание земли. Тем не менее, основываясь только на наблюдаемых слоях, можно было бы сделать вывод, что им всего несколько тысяч лет.
— Что, очевидно, ошибка, — сказала я. — Самые последние динозавры и то жили в меловый период…
— Вот именно! Более того, если пока отбросить крылья, то этот, скорее, похож на аллозавров юрского периода!
— Извините, ребята! — вмешалась Нелли. — Нельзя ли перевести для тех, кто не говорит по-динозаврьи? Вы сказали, что несколько тысяч лет — это очень мало. Сколько же ему должно быть на самом деле?
— Где-то около ста пятидесяти
Нелли присвистнула. Я вновь повернулась к Лэму.
— И вы действительно полагаете, что Оуэн Хорнер готов расстаться с таким идеально сохранившимся экземпляром, только чтобы выставить вас дураком?
— Я не думаю, что этот эгоистичный мерзавец пожертвовал бы даже своим ногтем, — поморщился Лэм. — Но с этим образцом явно что-то не то.
Когда мы дошли до фермы, Хорнер как раз вышел из-за угла и пошел нам навстречу. За ним тенью следовал Мерфи.
— Вы-то мне и нужны, мисс Рук, — сказал Хорнер, едва приблизившись к нам. — Вам обязательно нужно посмотреть на следы, которые сейчас изучает ваш начальник. Пойдемте, я провожу вас.
— Уверен, мы можем найти большой красный сарай и без вашей помощи, — холодно сказал Лэм.
— Знаю, искать у вас получается неплохо, — сказал Хорнер. — Только я все нахожу первым, как и этот участок. Не хочется заставлять мисс Рук ждать неделю, пока вы найдете дорогу.
— Господа, прошу вас! — попросила я, посмотрев на них умоляющим взглядом. Лэм закатил глаза, но придержал язык, а Хорнер усмехнулся и пошел первым.
Сарай представлял собой большую красную постройку, которую с одной стороны обрамлял загон для кур, а с другой — навес для хранения бочек и тачек. Между домом и сараем мы обнаружили Джекаби и Хадсона, склонившихся над землей. Рядом стоял наблюдавший за ними Брисби. Джекаби в руках держал диск из цветного стекла с выгравированными по краю символами. При нашем приближении он покачал головой, не отрывая взгляда от диска.
— Сэр, — обратилась я.
— В высшей степени любопытно, — сказал он.
Было непонятно, заметил ли он нас или просто размышляет вслух. После этого он спрятал линзу в карман своего мешковатого пальто.
— Мисс Фуллер! — радостно воскликнул Брисби. — Добро пожаловать! Приятно снова вас видеть!
Потом, увидев, что я не одна, он обратился ко всем нам:
— Хорошо, что вы поладили. Я как раз сварил кофе. Не хотите освежиться?
— В этом нет необходимости, — сказал Лэм.
— Нет-нет, мне не трудно, — махнул рукой Брисби уже на пути к дому.
— Господа, на что именно вы смотрите? — спросила Нелли Фуллер.
Хадсон припал на колено.
— Следы не похожи на те, что обычно встречаются здесь. По крайней мере, на такого зверя мне еще не приходилось охотиться. — Он немного подумал и добавил с ухмылкой: — Пока не приходилось.
С момента поразительного открытия на участке раскопок я пребывала в восторженном настроении, но сейчас у меня душа ушла в пятки. Пока другие сгрудились вокруг следов, я шагнула назад, к Чарли.
Чарли прочитал мои мысли и взял меня за руку.
— На случай, если вы подумали, — прошептал он мне на ухо, — я никогда не посещал ферму в моем другом обличье. Что бы там ни выслеживал мистер Хадсон, это не я.
— Хорошо, — сказала я. — Очень хорошо.
Чарли продолжал напряженно хмуриться.
— Но если бы и посетил, то распутал бы это дело гораздо раньше. Кто-то ведь похитил кости, а мы не обнаружили даже самых явных улик. Джекаби прав. Если учуять след, прежде чем выветрится запах…
— Вы и сами понимаете, что это плохая идея, — прошептала я. — Мистер Хадсон уже объявил о том, что вышел на охоту, и даже если выслеживает не вас, то вам все равно нужно…