Мистер Брэдли залихватски подкинул свое долото.
— Я имела в виду здоровяка, которого вы откопали. Но раз уж на то пошло, как вас зовут, мистер?
— Брэдли. Билл Брэдли, мисс.
— Хорошее имя, Билл. Две одинаковые заглавные буквы всегда неплохо смотрятся в печати. Так что именно вы, говорите, раскопали?
— Сэр, мне вытолкать ее? — спросил мистер Мерфи.
— Экий ты проказник. Если хочешь потанцевать, сначала нужно спросить даму, — бросила Нелли через плечо. — Боюсь, на сегодня все мои танцы уже расписаны.
— Иди лучше присмотри за Хорнером, кретин, — приказал Лэм Мерфи, пересекая участок, чтобы задержать журналистку. — Вы прекрасно знаете, что вам нельзя находиться на участке!
— Разве?! Извините, очевидно, я вас не совсем расслышала. В следующий раз выражайтесь, пожалуйста, яснее.
—
— Ну, тогда следует признать, что между нами произошло небольшое недопонимание. Но ладно, я не держу на вас зла, дорогуша. Бог ты мой! Вы только поглядите на эти ребра. Первая кость и то произвела впечатление, но это действительно стоило увидеть своими глазами!
— Мне кажется, вы все увидели более чем достаточно, — огрызнулся Лэм.
— Но, сэр, мы только начали, — кротко сказала я. — И здесь обязательно должен побывать мистер Джекаби. Не могли бы вы послать за ним одного из ваших помощников? Он бы смог…
— Вон! С меня хватит!
— Профессор Лэм… — начал Чарли.
— Никаких «профессор Лэм», офицер Баркер! Я договорился с вашим непосредственным начальником, инспектором Беллом, и он пообещал мне полное содействие. Я поддался на ваши уговоры и разрешил осмотреть участок. А теперь проваливайте с моей собственности и забирайте с собой этих…
— Ну ладно, как скажете, вы тут начальник, — сказала Нелли, впрочем, не торопясь никуда уходить и обращаясь уже ко мне. — А вы, похоже, тут мозг. Эбигейл Рук, если не ошибаюсь? Можно обращаться по-простому, Эбби? Чудесно. Прежде чем уйти, скажите, Эбби, как называется такая кость у птиц вот здесь?
С этими словами она провела у себя вдоль грудины.
— Она называется киль, — ответила я.
— Да, точно. Я вот не пойму: то ли мне кажется, то ли это действительно огромный киль.
Она указала на широкую полосу возле передней части ребер создания, на которую я не обратила внимания, приняв ее за плоский участок земли.
— Для динозавров это нормально?
Мистер Брэдли оторвал взгляд от шеи чудовища. Глаза его блестели.
— Думаете,
Он шагнул в сторону, приподнимая большой кусок брезента, скрывавший спину создания.
— Довольно! Хватит! — завопил Лэм, дрожа от ярости. Брэдли опустил парусину и замер.
Но он успел показать достаточно, чтобы мы с мисс Фуллер переглянулись. В глазах журналистки я прочитала то же недоуменное изумление, которое охватило и меня. Крылья. У этого колосса имелись крылья.
Лэм грубо вытолкал нас за брезентовую стену и едва не пинками прогнал с участка. По пути он окинул мистера Брэдли гневным взглядом, и я посочувствовала бедолаге. Наверняка его ожидает неприятная выволочка. Но больше меня волновало то, что он открыл нам.
— Что скажете, мисс Рук? — спросил Чарли, пока мы спускались по тропинке к ферме.
— Это невозможно!
— Материал на первую полосу, вне всякого сомнения, — довольно ухмыльнулась Нелли.
— Какая-то невообразимая смесь теропода и птерозавра. Научное сообщество будет взбудоражено! — сказала я.
— Эбби, дорогая, все это так мило, но когда я напишу статью, на уши встанет не только научное сообщество.
— Вашей статье придется подождать, пока я не закончу свое исследование и не подготовлю официальный отчет о данном образце, — нас догнал Лэм, видимо, не веря, что мы уйдем обратно.
— Не думаю, что придется ждать долго, — сказала я. — Скелет почти нетронут и невероятно хорошо сохранился.
— Вот именно что
— Вы думаете, это подделка? — спросил Чарли.
— До нашего приезда здесь полностью хозяйничал Хорнер. И он уже не первый раз занимается вредительством на месте раскопок.
Репутация самого Лэма была далеко не безупречной, но в чем-то он был прав. Судя по публикациям в журнале, Оуэн Хорнер хоть и был более приятным в общении, но щепетильностью не отличался.
— Профессор, неужели между вами все настолько плохо?