— Вы такая милая девушка, — произнесла мисс Ли таким любезным тоном, что я показалась себе не столько «милой», сколько «ужасно наивной». — Но откройте пошире ваши красивые глазки. Для меня все улицы
Развернувшись, она снова зашагала по тротуару, высоко подняв голову и расправив плечи. Чарли уткнулся мне в руку лбом, и только тут я осознала, что слишком долго стою на одном месте и смотрю ей вслед.
— Иду-иду, — сказала я. — Ну что, пора нам познакомиться с мисс Малышкой?
Глава двадцать третья
Мы вошли в захламленную прихожую мадам Вуаль как раз когда занавеска отдернулась и появилась прорицательница.
— Приветствую вас, усталые путники, — сказала она. — Вижу, вас снова привела в мою обитель неумолимая рука судьбы.
— Да-да, что-то вроде того, — кивнул Джекаби. — Хотя «рука судьбы» звучит куда внушительнее, чем «отсутствие других вариантов». В любом случае, мы опять тут.
Мадам Вуаль замялась.
— Извините, мэм, — вмешалась я. — Могли бы мы поговорить с мисс Малышкой?
— Мисс Малышкой? Здесь таких нет, — ответила прорицательница, с подозрением всматриваясь в наши лица.
Я невольно отметила, что выговор ее вдруг стал менее напыщенным и театральным.
— Вы уверены?
Джекаби, в свою очередь, внимательно вглядывался в нее саму.
— Уверена ли я? Конечно уверена. Так вот, если вы пришли сюда не за тем, чтобы я…
— Вы лжете, — с довольным видом заключил Джекаби. — Превосходно. Так кто такая мисс Малышка? Племянница? Сестра? Дочь?
Мадам удостоила его гневным взглядом.
— Значит, дочь. Насколько я понимаю, она пошла по вашим стопам, унаследовав ремесло. Уверен, вы чрезвычайно гордитесь ею. Мы с удовольствием воспользуемся ее услугами — за вознаграждение, конечно же. Это не отнимет у нее много времени. Всего лишь несколько минут.
Занавеска за спиной мадам Вуаль дернулась, и из-за нее выглянуло личико с темно-карими глазами.
— Вознаграждение? — с сомнением спросила женщина, скрещивая руки на груди.
Джекаби в ответ вынул из сумки пачку банкнот и положил их на стойку.
— За ее труды. И за ваши тоже.
При взгляде на пачку денег глаза мадам Вуаль расширились.
— Ну что ж… Я не знаю. Ей только пять, моей мисс Малышке. Милая, очаровательная крошка. Что же я за мать, если позволю незнакомцам докучать ей ради какой-то прихоти…
— Это половина, — произнес Джекаби. — Остальное заплатим после консультации.
Женщина жадно посмотрела на деньги.
— Ирина! — позвала она через плечо.
Из-за занавески вышла девочка ростом едва выше прилавка. На голове ее тоже красовался платок, но одета она была в простое платье, без всяких рюшек или висюлек.
— Эти люди хотят поговорить с тобой, Ирина.
— Мне семь, а не пять, — прошептала девочка.
— Помолчи. Проведи их назад, будь умницей.
Девочка подняла голову и несколько секунд смотрела на окно за нами. Я обернулась, но улица снаружи была пуста.
— Они все не поместятся в будке, — пробормотала девочка.
— Хм, верно, — проворчала мадам Вуаль. — Ну что ж, все равно они мне заплатили не за представление. Сойдет и стол на кухне. Покажи им дорогу.
Мы прошли за занавеску в узкое и темное помещение, в котором стоял круглый столик с хрустальным шаром в центре. За ним располагалась обычная кухня с развешанными по стенам кастрюлями и сковородками и отмокающими в раковине грязными тарелками. В центре кухни стоял широкий стол, за которым мы и расселись. Последним вошел Чарли, легший у стены возле моего стула.
Из прихожей донесся звон колокольчиков, и мадам Вуаль взглянула на часы:
— Ах, это, должно быть, миссис Хауэлл. Я скоро вернусь, а ты пока будь умницей, Ирина.
Схватив с полки колоду карт, она снова исчезла за занавеской. Послышался ее глухой голос:
— Приветствую вас, миссис Хауэлл. Ах! Судьба припасла вам немало сюрпризов, как я погляжу.
Девочка села во главе стола. Она была невысокой, да еще и сутулилась, с опаской посматривая на нас и куда-то за Джекаби, словно разглядывая обои за его спиной.
Детектив со стуком поставил свою сумку на пол и ободряюще улыбнулся.
— Добрый вечер, Ирина.
Она кивнула, по-прежнему избегая его взгляда. Казалось, она вот-вот совсем съежится и утонет в своем платке.
— Одна моя подруга сказала, что ты очень умная. Одна из девушек мамаши Тилли. Ты же знаешь их? Она говорила, что ты в чем-то похожа на меня.
Ирина на мгновение задержала взгляд на Джекаби.
— Я тоже вижу то, чего не видят другие, — продолжал он. — И я знаю, как трудно порой объяснить некоторые явления.
Ирина кивнула.
— Правда, мы не совсем похожи. В тебе я вижу нечто особенное.
— Вы видите ее? — пробормотала девочка.
Финстерн заерзал на своем стуле, осматривая кухню, а я почувствовал, как у меня по спине пробежали мурашки.
— Да, я вижу ее, — улыбнулся Джекаби. — Не бойся, она добрая.
Он нагнулся к сумке, порылся в ней и вынул знакомый потрескавшийся кирпич, который положил на стол.
— Это моя подруга, и она просто пришла познакомиться с тобой.