— Уверена, вы ошибаетесь, — улыбнулась я. — По крайней мере, вы пытались. Стараться поступать правильно — это, возможно, единственное, что всем нам дано.
Она кивнула, хотя, похоже, мои слова ее нисколько не убедили.
— Благодарю вас, мисс Рук. Вы слишком добры ко мне.
Миссис Хул осторожно закрыла дверь, и снова послышались звуки задвигаемых запоров.
Я поспешила вернуться в дом. Джекаби как раз вышел из лаборатории с походной сумкой через плечо и с длинным коричневым шнуром в руках. Сумка казалась еще тяжелее обычного, но его это вроде бы не волновало.
— Ну что, готовы?
— Как всегда, сэр.
Мы вернулись в приемную, и Джекаби протянул шнур Чарли.
— Поводок? — спросил Чарли. — Но Тоби прекрасно обучен, сэр. Не думаю, что это необходимо.
— Тоби остается здесь, — сказал Джекаби. — Не беспокойтесь, Дуглас надежный опекун.
— Дуглас — утка.
— Да, но он не всегда был ею!
Джекаби до сих пор довольно остро воспринимал трансформацию Дугласа, виня себя за то, что подставил бывшего ассистента под удар. К чести его скажу, что за это время Джекаби нашел средство обратить проклятие. Дуглас сам предпочел остаться в обличье водоплавающей птицы, к вящему сожалению моего работодателя.
— Эта упрямая птица более чем способна приглядеть за вашим четвероногим другом несколько часов. Поводок для вас.
Чарли перевел взгляд на расхаживающего по комнате Финстерна. Исследователь, похоже, их не слышал. Подойдя к террариуму, он наклонился и постучал пальцем по стеклу.
— На вашем месте я бы этого не делала, — прозвенел голос Дженни.
Финстерн огляделся по сторонам.
— Как вы можете предлагать, чтобы я… — прошептал Чарли Джекаби.
— Но вы же не можете расхаживать по улицам при свете дня? Понимаю, путешествовать по Нью-Фидлему, передвигаясь исключительно по переулкам и задним дворам, чрезвычайно увлекательно, но сейчас у нас мало времени. Хотя мы можем отправиться и без вас, если угодно.
Чарли нехотя взял поводок.
— Сейчас вернусь.
— Нет, — ответил Джекаби достаточно громко, чтобы его услышал изобретатель. — Не нужно возвращаться. Лучше оставьте нам вашего большого пса. Мы возьмем его с собой на всякий случай.
Глава двадцать вторая
В своем собачьем облике Чарли был просто великолепен. Его предки, ом-кайни, на протяжении многих поколений кочевали по разным странам, согласно своему обычаю нигде не задерживаясь надолго. Подобно вервольфам, представители рода кайни — наполовину люди и наполовину животные, но, в отличие от своих чудовищных дальних родственников, они способны сдерживать животные инстинкты и не зависят от лунного цикла. Они преображаются по своей воле, хотя фазы Луны до сих пор влияют на их чутье и восприятие. В своей животной форме эти перевертыши выглядят как большие псы; не такие мощные, как волки, но гордые, благородные и преданные. И совершенно восхитительные, хотя я еще не осмелилась сказать об этом Чарли.
Его густую мягкую шесть испещряли узоры светло-карамельных и шоколадно-коричневых оттенков, переходящие в полосы насыщенного шелковисто-черного цвета. Крупные лапы покрывала не менее густая шерсть, а бархатные уши стояли торчком. Я опустилась на колени, чтобы застегнуть свободно наброшенный на шею Чарли поводок. Он следил за моими действиями с явным смущением во взоре.
— Это всего лишь для видимости, — прошептала я, и он прижался своим лбом к моему, а я потрепала его по загривку и добавила, не подумав: — Какой же ты мягкий. Когда все закончится, мы можем посидеть вместе в библиотеке и почитать какую-нибудь книгу. Я бы могла часами сидеть, прислонившись к тебе.
Тут, поняв, что сказала, я прикусила язык и покраснела. Я бы ни за что не произнесла ничего подобного, будь Чарли в своем человеческом обличье. Он же просто бодро завилял хвостом.
— Готовы? — спросил Джекаби.
Прохожие на улицах Нью-Фидлема время от времени бросали на нас любопытные взгляды. Мы действительно являли собой примечательное зрелище. Чарли был большим псом с крупной мордой, да и ростом мне по пояс. Несмотря на то что он мирно шагал рядом со мной по тротуару, изображая совершенно безобидного домашнего питомца, некоторые встречные решили не рисковать и перешли на другую сторону улицы.
Финстерн согласился пойти вместе с нами. Джекаби не хотелось надолго упускать его из виду, да и самому изобретателю, похоже, не терпелось узнать, какие плоды принесет наше расследование. Но мне не нравилось, с каким любопытством он рассматривал пса.
— Мощный зверь, — сказал он. — Чарли? А разве не так же зовут вашего молодого человека?..
— Его назвали в честь него, — сухо ответил Джекаби.
— Кого в честь кого?
— Прекрасный вопрос. Кстати, вот и первый пункт нашего маршрута, прямо впереди.
В окне дома, где проживала одна из гадалок, была выставлена вывеска в виде руки с нарисованным в центре глазом: