— Возможно, это всего лишь погоня за фантомами, но меня тревожит подозрение, что в этом заведении в недавнее время побывал некий не вполне благополучный элемент.
— Ха-ха-ха! — расхохотался Хадсон и хлопнул Джекаби по плечу. — Да ты не видел Билла! Его посетители — еще те элементы, попомни мое слово. А уж он-то своего не упустит. От него с пустыми руками не уйдешь, хотя, конечно, дела он ведет не совсем честно… Мы с Биллом старые приятели. Я подкидываю ему лучшие шкуры, а он дает мне взамен… разные вещицы, которые трудно добыть и которые иногда могут понадобиться. И еще у него в запасе всегда имеются патроны для моей лучшей винтовки, так что я всегда заглядываю к нему по дороге. — Он кивком указал на коробки под мышкой. — Вот эти, здоровенные.
— А не тот ли это Билл, о котором ты мне рассказывал, вспоминая войну? — спросил Джекаби, прищуриваясь. — Тот, который продавал пистолеты южан северянам и винтовки северян южанам?
Хадсон усмехнулся и шагнул к своей повозке.
— В его защиту могу сказать, что ни те, ни другие толком не стреляли. Пусть Билл и хитер как сотня лис, но смертоубийства он не любит. Если есть возможность обстряпать дельце мирно, без крови, то он так и сделает. Он просто скупщик.
— Скупщик, имеющий дело с редкими артефактами? — спросила я.
Хадсон одобряюще кивнул.
— А дамочка мне нравится, Джекаби. Смышленая не по годам. У нас с вами, юная барышня, мысли сходятся, но тут промашка вышла. Если кто-то и собирается сбыть с рук ворованную окаменелость, то к Койоту Биллу он не обращался. Билл ничего не знает.
Хадсон откинул брезент и положил в повозку коробки с патронами. Бумажный пакет он заткнул за пояс.
— Ну что, направляетесь в долину? Могу вас подбросить — все свои дела здесь я уже закончил.
— Было бы чудесно, — сказала я.
— Если не возражаете, я прежде предпочел бы встретиться с Койотом Биллом лично, — сказал Джекаби.
Хадсон пожал плечами.
— Ну ладно, иди, поздоровайся. Все равно мне нужно немного прибраться и освободить местечко для вас.
— Подержите, мисс Рук. — Джекаби протянул мне свою тяжелую сумку, которая едва не свалила меня с ног, как только он повесил ее мне на плечо. — Вернусь через минуту.
К моему облегчению, Хадсон поспешил избавить меня от багажа, как только мой шеф скрылся за дверью в лавку.
— Позвольте подсобить вам чуток.
Несмотря на свой грубоватый и слегка потрепанный вид, этот похожий на медведя мужчина был до мозга костей джентльменом. Пока он подыскивал место для моего чемодана в глубинах своей повозки, оттуда раздался такой пронзительный крик, что я от неожиданности даже подпрыгнула.
— Вы только не пугайтесь Роузи, — бросил Хадсон через плечо. — Нрав у нее малость вздорный, но вас она оттуда не достанет.
Всмотревшись в глубину повозки, я увидела нечто высокое, покрытое плотной тканью. Под отошедшим уголком можно было различить решетку массивной клетки, стоящей на простом деревянном ящике. Высотой эта клетка была примерно с мой рост.
— Кстати, должен предупредить, — добавил Хадсон, поправляя ткань, — если она сделает свои делишки по дороге, придется открыть настежь все окна. — Он состроил смешную гримасу и зажал нос.
— Думаю, я как-то стерплю, — сказала я. — За время работы на Джекаби я уже привыкла к неожиданным запахам. Вы видели его лягушку?
— А кто, по-вашему, поймал для него эту мелкую вонючку? Ха-ха!
Телега пошатнулась, когда Хэнк перешел вперед.
— Позже пришлось выкинуть отличное пальто из кротовых шкур.
Он усмехнулся при этом воспоминании, расчищая место на скамейке. Хадсон явно не привык перевозить пассажиров: все пространство внутри было захламлено ящиками, шкурами и банками с чем-то сушеным, на стенах висели ружья, рога и веревки. Освободив местечко для нас, он застелил его мягкой шкурой.
Зверолов как раз закончил, когда дверь открылась, и из лавки вышел мой начальник. Хэнк помог нам обоим взобраться в экипаж и поднялся на козлы. Он потянул за вожжи, и мы тронулись. Вокруг нас опасно закачались различные инструменты, капканы и прочее, но шкура под нами была исключительно мягкой и удобной.
— Ну что, разузнал что-нибудь интересненькое? — спросил Хадсон.
— Ничего особенного, — ответил Джекаби, вертя в пальцах какую-то тонкую металлическую трубочку, которую я раньше не видела. — Этот магазинчик действительно посещают самого разного рода покупатели — в последнее время тут побывало немало народа, — но какой-то из ряда вон выходящей ауры я не заметил. А ты не упоминал, что твой друг из гоблинов.
Через отверстие в брезенте показалась голова Хадсона.
— Повтори-ка! Мы же дружим с Биллом много лет. Никакой он не гоблин.
— Почти наверняка полукровка. Скорее всего, со стороны матери, судя по форме ушей. По какой-то причине они ярче всего проявляются по отцовской линии. Это еще те пройдохи. Точно утверждать не могу, но неудивительно, почему его так тянет к сомнительным товарам. Полезное знакомство, если он на твоей стороне и ты не слишком рассчитываешь на верность.
Зверолов открыл было рот, чтобы возразить, но вместо этого кивнул.
— Ага, это кое-что объясняет.